"مجبرين" - Traduction Arabe en Français

    • obligés
        
    • forcés
        
    • obligation
        
    • autre choix
        
    • pas à
        
    • obligé
        
    • contraints
        
    Et en plus on se sentirait obligés de faire l'amour. Open Subtitles و لكنا مجبرين على ارغام انفسنا بممارسة الجنس
    C'est affreux que des gens comme moi soient obligés de partager le même air que des nerds débiles comme toi. Open Subtitles لا أصدق بأن الأشخاص ذو الشعبية مثلي مجبرين على مشاركة الهواء ذاته مع المغفلين الرعاة أمثالك
    La nature de l'univers est que nous sommes forcés d'attendre. Open Subtitles طبيعة الكون هي دائماً اننا مجبرين ان ننتظر
    Ceux qui se ralliaient à eux y étaient forcés pour la plupart ou attirés par l'argent. UN وأضافوا أن معظم الذين انضموا إليهم كانوا مجبرين أو واقعين تحت إغراء المال.
    Mes clients ne sont en rien impliqués avec cet individu ni ne sont juridiquement responsables de ses actes, mais ils se sentent une obligation morale de vous offrir une possibilité de vous reconstruire. Open Subtitles أو أعلن مسئوليته عن أفعاله، فهم يشعرون أنه إلتزام أخلاقي غير مجبرين عليه، ليعرضون عليكِ فرصة لإعادة بناء حياتك.
    Et comme j'avais pas un centime, je suppose qu'ils n'ont pas eu d'autre choix que de m'inculper. Open Subtitles و لأني لا أملك مالاً فإنهم صاروا مجبرين على إدانتي
    De toute façon, on n'a pas à parler de ça. Open Subtitles على العموم، لسنا مجبرين على التحدث في هذا
    On a été obligé d'utiliser des méthodes criminelles pour assurer notre combat pour l'indépendance. Open Subtitles أنّنا مجبرين على استخدم أساليب إجرامية.. لضمان استمرار الحرب للحصول على الإستقلال
    Face à ce rabâchage de fausses accusations, nous sommes contraints une fois de plus de présenter la vérité UN وأمام تكرار هذه الاتهامات الكاذبة نجد أنفسنا مجبرين مرة أخرى على تبيان الحقيقة
    C'est affreux que des gens comme moi soient obligés de partager le même air que des nerds débiles comme toi. Open Subtitles لا أصدق بأن الأشخاص ذو الشعبية مثلي مجبرين على مشاركة الهواء ذاته مع المغفلين الرعاة أمثالك
    À Kindu, les prisonniers ont déclaré à Rapporteuse spéciale qu'ils étaient obligés de se nourrir avec des rats. UN وفي كيندو أعلن السجناء للمقررة الخاصة أنهم كانوا مجبرين على الاغتذاء بالجرذان.
    Des jeunes en pleine possession de leurs moyens mais sans travail sont obligés de quitter leur pays pour chercher un emploi et risquent de devenir victimes d'un comportement destructeur ou autodestructeur. UN فالعاطلون من الشباب والذين لا تعوزهم القدرة على العمل يجدون أنفسهم مجبرين على مغادرة بلدانهم بحثا عن الفرص، وقد يقعون ضحايا لسلوك مدمر أو مدمر للذات.
    Les gens t'écoutent parce qu'ils sont obligés. Open Subtitles السبب الوحيد الذي يدفع الناس إلى الاستماع لكم أنهم مجبرين
    Donc, maintenant, nous sommes obligés de suivre votre propre code, puis, c'est ça? Open Subtitles , لذا , نحن مجبرين بأتباع قانونك الشخصي الآن , أذن هل ذلك هو الأمر ؟
    Inutile de dire que ça devenait très compliqué et nous avons été obligés de devenir plus débrouillards. Open Subtitles بينما كنا مجبرين على أن نكون مليئين بالخدع جهاز آخر صُمم لمنع التواصل بالمجال المرئي
    L'État partie estime que les auteurs peuvent continuer à pratiquer l'élevage du renne et ne sont pas forcés d'abandonner leur mode de vie. UN وتذهب الدولة الطرف إلى أنه بإمكان مقدمي البلاغ أن يواصلوا ممارسة نشاط تربية قطعان الرنة وهم غير مجبرين على التخلي عن أسلوب معيشتهم.
    L'Etat partie estime que les auteurs peuvent continuer à pratiquer l'élevage du renne et ne sont pas forcés d'abandonner leur mode de vie. UN وتذهب الدولة الطرف إلى أنه بإمكان مقدمي البلاغ أن يواصلوا ممارسة نشاط تربية قطعان الرنة وهم غير مجبرين على التخلي عن أسلوب معيشتهم.
    Une maison a aussi été détruite et les habitants de trois collines dans la commune ont été forcés de fuir durant la nuit pour des raisons de sécurité. UN كما دُمّر منزل، وبات سكان ثلاثة تلال في البلدة مجبرين على مغادرة منازلهم ليلاً لأسباب أمنية.
    Il savait qu'en me piégeant, nous serions forcés de transférer l'affaire. Open Subtitles هو يعلم أنه بتلفيقه عليّ, سنكون مجبرين على نقل القضية.
    Si mon hypothèse est correcte, nous serons forcés de glisser peu après que le meurtre ait été commis. Open Subtitles الآن. لو أن تخميني صحيح فإننا سوف نكون مجبرين على الإنزلاق بعد حدوث جريمة القتل بوقت قصير
    Et nous n'avons aucune obligation de publier les tests d'un ancien modèle. Open Subtitles ونحن لسنا مجبرين على الإطلاق للنّبش في قضايا مغلقة لنماذج سابقة
    À défaut, le Bélarus n'aura d'autre choix que de réfléchir sérieusement à la base sur laquelle devront, à l'avenir, reposer ses relations avec l'OSCE. UN وسنكون مجبرين بخلاف ذلك، على أن نفكر بشكل جدي في الكيفية التي يتعين بها علينا إعادة ترتيب علاقاتنا المستقبلية مع هذه المنظمة.
    Nous n'avons pas à supporter tous ces tracas et à faire le voyage jusqu'ici depuis l'Inde, les Philippines, l'Australie ou les Comores. UN لسنا مجبرين أن نتحمل هذا التعب كله، بأن نأتي من الهند ومن الفلبين ومن أستراليا وجزر القمر، إلى هنا.
    Le personnel enseignant devait être incité ou obligé à suivre des formations spécifiques sur les principes didactiques qui aident les enfants à prendre conscience des phénomènes sociaux et des événements du quotidien en rapport avec les droits fondamentaux. UN وينبغي لموظفي التدريس أن يكونوا محفّزين أو مجبرين على الانخراط في تدريب خاص على المبادئ التربوية التي تفضي إلى توعية الأطفال بالظواهر الاجتماعية والأحداث اليومية ذات الصلة بالحقوق الأساسية.
    On ne triche pas, l'acte est jugé selon sa vraie nature, et nous sommes alors contraints, confrontés à nos forfaits, de témoigner contre nous-mêmes. Open Subtitles فهناك لا محل للمراوغة هناك الحقيقة والعدالة ولا شيء سواهمـا هناك نكون مجبرين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus