Nous poursuivrons une approche globale de la violence criminelle et chercherons des solutions originales qui puissent se révéler efficaces, et notamment des solutions qui passent par la participation de nos communautés. | UN | وسوف نتبع نهجا شاملا حيال العنـف اﻹجرامي ونبحث عن حلول مبتكرة يثبت أنها فعالة، بما في ذلك، بصفة خاصة، الحلول التي تشارك فيها مجتمعاتنا المحلية. |
Nous occupons une place importante au sein de nos communautés et voulons être impliqués dans les décisions qui sont prises et les actions qui sont menées. | UN | فنحن نشكل جزءا هاما من أجزاء مجتمعاتنا المحلية ونود أن نضطلع بدور في إجراء المناقشات واتخاذ الإجراءات. |
Nous devons donc œuvrer pour faire sortir l'immigration du drame de l'illégalité et encourager l'intégration des citoyens étrangers dans nos communautés. | UN | ولذا، يجب علينا أن نعمل على انتشال المهاجرين من براثن عدم الشرعية ورعاية اندماج المواطنين الأجانب في مجتمعاتنا المحلية. |
Finalement pas grand chose et pourtant le noeud gordien a bien été tranché grâce au sens politique des deux partenaires locaux qui ont su aller à l’essentiel dans l’intérêt de nos populations. | UN | ومع ذلك فقد فُكﱠت العقدة الغوردية، في الواقع، فيما بينهما، بفضل الكياسة والحكمة السياسية التي تعامل بها الشريكان المحليان اللذان ركﱠزا اهتمامهما على المصالح التي تهم مجتمعاتنا المحلية. |
Cette initiative a suscité beaucoup d'intérêt au sein de la population gambienne et, d'une manière générale, a permis d'améliorer la sécurité alimentaire au sein des communautés. | UN | وقد استأثرت المبادرة بالاهتمام بين سكان غامبيا وأفلحت عموما في تحسين الأمن الغذائي في مجتمعاتنا المحلية. |
Ce commerce illicite est devenu si répandu et perfectionné qu'il pénètre jusqu'aux fondements fragiles de nos sociétés et entame le tissu même de nos communautés. | UN | وأصبح استغلال هذه التجارة غير المشروعة متفشيا ومتقدما إلى درجة كبيرة بحيث وصلت إلى جوهر المساس لمجتمعاتنا الحساسة وأخذت تنخر نسيج مجتمعاتنا المحلية. |
Nous reconnaissons également le rôle joué par plusieurs organismes des Nations Unies qui fournissent à nos communautés des abris, une aide alimentaire et une éducation pour atténuer les effets de la pandémie. | UN | ونقدر كذلك الدور الذي تقوم به مختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة المتعاونة مع مجتمعاتنا المحلية على توفير المأوى والدعم الغذائي والتعليم للتخفيف من آثار الوباء. |
nos communautés locales bénéficieront du fait que l'Équipe spéciale de haut niveau achète des aliments locaux dans le cadre de l'assistance alimentaire. | UN | ومما يفيد مجتمعاتنا المحلية أن تشتري فرقة العمل الرفيعة المستوى الإمدادات المحلية للأغذية بواسطة المعونة الغذائية. |
Que notre voix soit entendue dans nos communautés locales, nos écoles et nos parlements. | UN | ولتسمع أصواتنا في مجتمعاتنا المحلية ومدارسنا وبرلماناتنا. |
Nous sommes bien entendu préoccupés par les changements climatiques, mais il nous faut préserver la biosphère maya de manière à ce que d'autres puissent respirer, alors même que nos communautés meurent de faim. | UN | ومن المؤكد أن القلق يساورنا إزاء تغير المناخ، غير أنه يجب علينا أن نحافظ على مجالنا الحيوي لشعوب المايـا حتى يتسنى للآخرين التنفس بينما تموت مجتمعاتنا المحلية جوعا. |
Nous voulons que le développement soit l'affaire des populations locales, mais nous devons aussi avoir accès au savoir-faire, aux connaissances et aux outils nécessaires pour améliorer la situation économique de nos communautés. | UN | ونود أن يضطلع السكان المحليون بالقيادة في التنمية، ولكن نحن في حاجة إلى توفير إمكانية الوصول إلى المهارات والمعرفة والأدوات اللازمة لتحسين اقتصادات مجتمعاتنا المحلية. |
Nous savons que les petites filles et les jeunes femmes sont les composantes les plus essentielles de nos communautés si nous voulons garantir les perspectives offertes à tous et assurer un avenir durable à l'humanité. | UN | بيد أننا ندرك أن الفتيات والشابات يمثِّـلـن أهم الفئات الفاعلة في مجتمعاتنا المحلية إذا أردنا توفير فرص للجميع وكفالة مستقبل مستدامٍ للبشرية. |
La société civile est la conscience de nos communautés et l'Amérique s'engagera toujours à l'étranger en faveur des citoyens, loin des coulisses du pouvoir. | UN | إن المجتمع المدني هو ضمير مجتمعاتنا المحلية وأمريكا ستشارك دائما في الخارج إلى جانب المواطنين على نحو يتجاوز نطاق أروقة الحكومة. |
Pour les îles du Pacifique, les changements climatiques n'existent pas seulement dans l'objectif d'un scientifique, mais dans les effets bien visibles déjà observés par nos communautés. | UN | فبالنسبة لجزر المحيط الهادئ، لا يتجسد تغير المناخ في نظرة العالم فحسب، بل أيضا في الآثار الملموسة للغاية التي شهدتها مجتمعاتنا المحلية فعلا. |
Nous reconnaissons qu'une meilleure compréhension des besoins des personnes vulnérables au sein de nos communautés est la base pour concevoir de meilleures politiques, et nous accorderons une place particulière à l'examen des questions de vulnérabilité. | UN | وندرك أن الفهم الأفضل لاحتياجات الفئات الضعيفة داخل مجتمعاتنا المحلية هو الأساس لتحسين السياسات العامة، وسنعطي الأولوية للنظر في قضايا الفئات الضعيفة. |
À partir d'une vie harmonieuse dans nos communautés | UN | نحو حياة متجانسة داخل مجتمعاتنا المحلية |
L'expansion de l'assistance alimentaire sous forme d'aliments et de transferts d'argent liquide est également importante pour nos communautés. | UN | ومن الأمور التي تحظى أيضا بالأهمية لدى مجتمعاتنا المحلية التوسع في تقديم المساعدة الغذائية في شكل معونات غذائية، وقسائم صرف المواد الغذائية، وتحويلات نقدية. |
Nous ne pouvons voir sans réagir nos communautés insulaires disparaître en silence sous les vagues d'une mer dont le niveau s'élève, nos villages être ravagés par des cyclones toujours plus violents, ni nos enfants succomber à de nouvelles maladies virulentes. | UN | ولا نستطيع أن نراقب دون حراك مجتمعاتنا المحلية الجزرية تختفي في هدوء تحت أمواج مستوى البحر المرتفع، ونشاهد قرانا وهي تتمزق بفعل الأعاصير الحلزونية المتزايدة العنف أو نشاهد أطفالنا وهم يموتون بسبب أمراض فتاكة جديدة. |
Au contraire, il s'agit du point de départ de notre voyage vers l'utilisation durable des quelques ressources à notre disposition dans l'optique d'améliorer le niveau de vie de nos populations. | UN | بل هي نقطة انطلاق هامة لرحلتنا نحو الاستخدام المستدام للموارد القليلة المتاحة لنا لتحسين ورفع مستوى معيشة مجتمعاتنا المحلية. |
L'ennemi s'est infiltré sans être vu au cœur des communautés et des foyers et ce meurtrier silencieux livre sa guerre de l'intérieur. | UN | فقد تسلل العدو بدون أن تلحظه عين إلى مجتمعاتنا المحلية وديارنا، وهذا العدو الباطني يشن الحرب من الداخل. |