"مجتمعاتها المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs communautés
        
    • leur communauté
        
    • leurs collectivités
        
    • communautés locales
        
    • leurs propres communautés
        
    • ses communautés
        
    • des communautés
        
    • communautés autochtones
        
    • les communautés
        
    • leur collectivité
        
    • leurs populations
        
    • communautés concernées
        
    • locale
        
    De par leur échelle et leur envergure, l'exploration et l'exploitation des ressources menées sur leurs terres et territoires menacent les peuples autochtones et leurs communautés. UN فحجم ونطاق التنقيب في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية واستغلالها يؤثر على هذه الشعوب وعلى مجتمعاتها المحلية.
    Le chef de la direction sera choisi parmi les candidats nommés par les organisations autochtones et sera chargé d'encourager les peuples autochtones à participer aux politiques publiques qui touchent leurs communautés. UN وسيختار رئيس تلك الإدارة من المرشحين الذين تسميهم منظمات الشعوب الأصلية، وسيكون مسؤولا عن تشجيع اشتراك تلك الشعوب في السياسات العامة التي تؤثر على مجتمعاتها المحلية.
    Bien entendu, cela ne sera possible que si les générations plus âgées prennent pleinement part à la vie de leur communauté et de leur pays. UN وبطبيعة الحال فإن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا اشتركت اﻷجيال اﻷكبر سنا اشتراكا تاما في حياة مجتمعاتها المحلية وبلدانها.
    Lorsque le haut plateau bolivien est asséché, les familles sont parfois forcées de quitter leur communauté et leurs terres, mais elles ne peuvent abandonner leur bétail. UN وعندما ينعدم الماء في الهضبة البوليفية العليا، تضطر الأسر إلى هجر مجتمعاتها المحلية وأراضيها، ولكنها لا تستطيع أن تتخلى عن مواشيها.
    De nombreux clubs affiliés à la Fédération appuient la plantation d'arbres et d'autres projets environnementaux au sein de leurs collectivités locales. UN ويدعم الكثير من نوادي الاتحاد مشروع غرس الأشجار وغيره من المشاريع البيئية في مجتمعاتها المحلية.
    Plusieurs pays ont cité les efforts qu'ils avaient déployés pour réduire la pauvreté au sein des communautés locales tributaires des forêts; UN وبينت بضعة بلدان ما تبذله من جهود رامية إلى الحد من الفقر في مجتمعاتها المحلية المعتمدة على الغابات؛
    Les projets de développement seront plus efficaces si on donne aux groupes locaux les moyens de prendre part à l'édification et à l'amélioration de leurs propres communautés. UN وسيؤدي التمكين للمنظمات المحلية للمشاركة في بناء مجتمعاتها المحلية وتحسينها إلى زيادة فعالية المشاريع الإنمائية.
    Les femmes jouent un rôle très important dans le développement et le progrès de leurs communautés respectives et de la nation dans son ensemble. UN وتؤدي المرأة دورا هاما جدا في تطوير وتقدم مجتمعاتها المحلية والدولة ككل.
    Les femmes jouent un rôle très important dans le développement et le progrès de leurs communautés respectives et du pays dans son ensemble. UN وتؤدي النساء دورا هاما جدا في تنمية وتقدم مجتمعاتها المحلية والدولة ككل.
    Cela n'est possible que si elles prennent part à la prise des décisions dans leurs communautés. UN ولن يكون هذا فعالا إلا إذا أُدرجت المرأة في عملية صنع القرار في مجتمعاتها المحلية.
    L'Association a également collaboré avec plusieurs organisations de peuples autochtones afin d'ouvrir des centres destinés à servir leurs communautés. UN وقد عملنا أيضا مع العديد من منظمات الشعوب الأصلية لإنشاء مراكز تجارة عالمية لخدمة مجتمعاتها المحلية.
    Dans les communautés rurales, la terre représente une valeur autant symbolique qu'économique, qui contribue au statut des femmes au sein de leurs communautés. UN وفي المجتمعات الريفية، للأرض قيمة رمزية واقتصادية على حد سواء، مما يسهم في تعزيز وضع المرأة داخل مجتمعاتها المحلية.
    La perte de l'autosuffisance qui en a résulté a contraint beaucoup d'autochtones à quitter leur communauté pour aller chercher du travail. UN ونجم عن فقدان الاكتفاء الذاتي تبعا لذلك أن كثيرا من الشعوب الأصلية تُضطر إلى النزوح عن مجتمعاتها المحلية بحثا عن العمل.
    160. Le Rapporteur spécial demande aux autorités locales d'assurer la protection des membres les plus vulnérables de leur communauté et de réfréner les activités des extrémistes. UN ١٦٠ - ويطلب المقرر الخاص الى السلطات المحلية كفالة حماية أشد أفراد مجتمعاتها المحلية ضعفا، والى السيطرة على المتطرفين.
    Si les familles sont aujourd'hui plus petites, cette tradition de soins n'en continue pas moins, les familles participant de plus en plus au développement de leur communauté. UN وفي حين أن اﻷسر باتت أصغـــر حجما اليوم، فإن تقليد الرعاية يستمر، إذ تقوم اﻷسر بدور نشط ومتزايد في تنمية مجتمعاتها المحلية.
    Les organisations locales affiliées à la League of Women Voters peuvent s'intéresser à ces questions au niveau de leurs collectivités. UN ويمكن لمنظمات الرابطة المحلية أن تعالج هذه المسائل على صعيد مجتمعاتها المحلية.
    Or leurs connaissances et savoirs locaux dans des domaines comme le traitement des aliments et l'élevage, insuffisamment reconnus par la science et la technique établies, devraient être préservés et promus dans l'intérêt de leurs collectivités. UN فما لديها من معرفة ودراية محليتين لا يتطرق لهما بشكل مناسب النظام الرسمي للعلم والتكنولوجيا، في ميادين مثل تجهيز الأغذية والإنتاج الحيواني، ينبغي الحفاظ عليه وتعزيزه لفائدة مجتمعاتها المحلية.
    Le Bureau a également pris contact avec des organisations de proximité et d'autres institutions pour réfléchir à la manière de contribuer à l'amélioration de la condition des femmes dans leurs communautés locales. UN وقام المكتب أيضا بمفاتحة منظمات المناطق المجاورة والهيئات الأخرى لمعرفة كيف يمكنه المساعدة في تحسين وضع المرأة في مجتمعاتها المحلية.
    Aujourd'hui 8 272 familles autochtones de Nariño, Guajira, Putumayo, Cesar et Tolima ont entamé des processus d'inscription à partir de leurs propres communautés et reçoivent déjà les subventions sous conditions. UN وتمكنت 272 8 أسرة من أسر الشعوب الأصلية المنتمية لنارينيو، وغواخيرا، وبوتومايو، وسيسار، وتوليما من إنجاز عمليات التسجيل انطلاقا من مجتمعاتها المحلية حتى الآن، وباتت تتلقى بالفعل الإعانات المشروطة.
    Ce dernier pourrait alors être davantage enclin à aider ses communautés à lutter contre la désertification. UN وعندئذ فقد يزداد ميل الحكومات إلى دعم مجتمعاتها المحلية في مكافحة التصحر.
    Plusieurs peuples autochtones ne voyaient guère comment la Déclaration pouvait contribuer à régler les problèmes quotidiens les plus urgents que rencontraient de nombreuses communautés autochtones. UN وأعربت بعض الشعوب الأصلية عن شكها في قدرة الإعلان على حل الشواغل اليومية الملحة الشائعة في مجتمعاتها المحلية.
    Les femmes ont leurs propres solutions dans le cadre de leur collectivité car elles en comprennent les problèmes spécifiques et savent les résoudre. UN وتدير المرأة الحلول داخل مجتمعاتها المحلية نظراً لفهمها لمشاكل مجتمعاتها وكذلك معرفتها بالسبل المناسبة لمواجهتها وإيجاد الحلول لها.
    Elle cherchera à présenter la faune et la flore propres à ces écosystèmes ainsi que les stratégies d'adaptation inventées par leurs populations. UN وسيهدف المعرض إلى تصوير الحيوانات والنباتات الفريدة للأنظمة الإيكولوجية الصحراوية، فضلا عن استراتيجية التكيف التي وضعتها مجتمعاتها المحلية.
    Certains de ces indicateurs doivent concerner spécifiquement les minorités et être évalués en concertation avec les communautés concernées. UN وينبغي أن تشمل هذه المؤشرات تلك المتصلة بالأقليات وأن تقيَّم بالتشاور مع مجتمعاتها المحلية.
    Participation efficace des femmes à la gestion locale. UN مشاركة المرأة بفعالية في إدارة مجتمعاتها المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus