À long terme, les sociétés équitables sont des sociétés plus efficaces. | UN | فالمجتمعات العادلة هي مجتمعات أكثر فعالية في الأجل الطويل. |
L'humanité doit avancer vers des sociétés plus justes. | UN | فعلى البشرية أن تتقدم نحو مجتمعات أكثر عدلا. |
L'une de ses initiatives interreligion était axée sur le rôle des femmes dans la création de sociétés plus tolérantes. | UN | وركزت واحدة من أكثر المبادرات المشتركة بين الأديان نجاحا على دور المرأة في تهيئة مجتمعات أكثر تسامحا. |
Elle reconnaît que la promotion de la tolérance, du pluralisme et du respect de la diversité peuvent conduire à des sociétés moins exclusives. | UN | ويسلم بأن تعزيز التسامح والتعددية واحترام التنوع يؤدي إلى قيام مجتمعات أكثر شمولاً. |
À petite échelle, on assiste également au retour de populations " minoritaires " soit dans des communautés plus tolérantes, essentiellement dans la Fédération, soit dans le cadre de programmes de reconstruction de logements dans la zone de séparation. | UN | كما أن هناك ما يسمى " عودة اﻷقليات " على نطاق محدود، وإن كانت الى مجتمعات أكثر تسامحا، معظمها في الاتحاد، أو في إطار برامج التعمير الاسكاني في المنطقة العازلة. |
L'importance capitale des facteurs qualitatifs qui déterminent l'évolution vers une société plus stable, plus sûre, plus démocratique et plus juste a également été soulignée pour la réalisation des objectifs chiffrés. | UN | واقترح أيضا أنه من الجوهري لتحقيق اﻷهداف القابلة للقياس وجود عوامل نوعية في تطوير مجتمعات أكثر استقرارا وأمنا ومشاركة وعدلا. |
Dans un grand nombre de pays, la misère, des bouillonnements dus à la recherche de sociétés plus équilibrées. | UN | وفي كثير من البلدان نواجه الفقر، ونجد أن الاضطرابات تثور بحثا عن مجتمعات أكثر توازنا. |
Les États doivent faire en sorte que les pauvres obtiennent plus facilement justice, afin d'édifier des sociétés plus équitables qui ne laissent personne sur le bord du chemin. | UN | كما يجب على الدول تحسين الوصول إلى العدالة بالنسبة للفقراء من أجل تهيئة مجتمعات أكثر شمولا وإنصافا. |
Édifier des sociétés plus ouvertes suppose de renforcer la coopération internationale, l'assistance technique et le transfert de technologies. | UN | ويستلزم بناء مجتمعات أكثر شمولا للجميع تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا. |
Émanciper les individus Nous devons faire cesser les violences envers les filles et les femmes pour créer des sociétés plus justes. | UN | يجب إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة من أجل خلق مجتمعات أكثر عدلا. |
La question traitée dans le cadre du séminaire était essentielle pour l'édification de sociétés plus justes et démocratiques. | UN | فالموضوع الذي تتناوله الحلقة الدراسية موضوع أساسي من أجل بناء مجتمعات أكثر عدالة وديمقراطية. |
Cela a mené à une action positive vers des sociétés plus inclusives. | UN | وأدى ذلك إلى اتخاذ إجراءات إيجابية نحو تحقيق مجتمعات أكثر شمولا. |
Séance IV. Renforcement des liens entre institutions nationales et société civile : vers des sociétés plus ouvertes | UN | الجلسة الرابعة: تعزيز الصلات بين المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني: نحو مجتمعات أكثر انفتاحا |
Par ailleurs, un processus d'urbanisation conçu dans une optique qui privilégie le développement pourrait contribuer à l'éradication de la pauvreté et à la promotion de sociétés plus équitables. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن لأي عملية تحضر ذات منحى إنمائي أن تساعد في القضاء على الفقر وبناء مجتمعات أكثر إنصافاً. |
Ainsi, en combattant l'inégalité et la pauvreté extrême, nous construirons des sociétés plus justes et plus équitables. | UN | وهكذا سنبني مجتمعات أكثر مساواة وعدالة، من خلال مكافحتنا لانعدام المساواة وللفقر المدقع. |
Nous reconnaissons que l'article 26 reflète la culture de sociétés plus prospères, et je pense que cela ne devrait pas être imposé aux pays de culture différente de la leur. | UN | ونحن نعترف بأن المادة 26 تعكس ثقافة مجتمعات أكثر ثراء وأرى أنها يجب ألاّ تُفرض على بلدان ذات ثقافات مختلفة. |
L’orateur souhaite insister sur le fait qu’un appui accru aux petites et moyennes entreprises peut contribuer à l’édification de sociétés plus équilibrées. | UN | وشدد على ما للدعم اﻷكثر فعالية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة من آثار ايجابية في بناء مجتمعات أكثر توازنا. |
Nous sommes prêts à oeuvrer avec vous en faveur du développement social, et nous vous disons également que nous ne vous laisserons pas en paix tant que nous n'aurons pas instauré des sociétés plus démocratiques, plus justes et plus louables. | UN | ولكننا نود أن نقول لكم أيضا إننا لن نترككم في سلام ما لم نؤسس مجتمعات أكثر ديمقراطية وإنصافا وجدارة. |
Le maintien et la promotion de la tolérance, du pluralisme et du respect de la diversité peuvent conduire à des sociétés moins exclusives.] | UN | وإن صون وتعزيز التسامح والتعددية واحترام التنوع بإمكانهما إنتاج مجتمعات أكثر شمولاً.] |
Il faudrait donc envisager d'adopter une politique d'assistance plus souple pour permettre à ceux qui reviennent de se réinstaller où ils l'entendent, ce qui leur permettrait de créer des communautés plus viables au Kosovo. | UN | وينبغي النظر في اتباع سياسة أكثر مرونة لتقديم المساعدة، تمكينا للعائدين من أن يُعاد توطينهم في المنطقة التي يختارونها. ومن شأن هذه السياسة أن تتيح للعائدين إيجاد مجتمعات أكثر قابلية للنماء في كوسوفو. |
En s'efforçant d'améliorer la situation des femmes et des filles et en axant leurs politiques et programmes sur la santé et le bien-être des femmes et des filles, les gouvernements créent une société plus équitable et prospère. | UN | وعندما تستثمر الحكومات في النساء والفتيات وتركز في سياساتها وبرامجها على صحتهن ورفاههن، فإنها تنشئ مجتمعات أكثر عدلاً وازدهاراً. |
Collectivement, il est nécessaire de faire bien davantage pour ne pas prendre encore du retard par rapport à cette évolution, et créer en milieu rural comme en milieu urbain des collectivités plus sûres et plus solides. | UN | وعموما، فإنه يتعين مضاعفة الجهود التي تبذل من أجل مواكبة هذا التطور وبناء مجتمعات أكثر أمنا وأقدر على تحمل التغيرات في البيئات الريفية والحضرية على السواء. |