"مجتمعات المهاجرين" - Traduction Arabe en Français

    • les communautés de migrants
        
    • des communautés de migrants
        
    • communautés des migrants
        
    • des communautés migrantes
        
    • les diasporas
        
    • les communautés immigrées
        
    • de communautés de migrants
        
    • les populations immigrantes
        
    • les communautés d'immigrés
        
    • communautés d'immigrants établis
        
    • surtout les communautés d'immigrants
        
    Le Ministère du développement social a mis en œuvre des programmes dans les communautés de migrants, y compris en zones rurales. UN وقد وضعت وزارة التنمية الاجتماعية برامج في مجتمعات المهاجرين بما يشمل المناطق الريفية.
    les communautés de migrants devraient recevoir un appui leur permettant de fournir une assistance juridique à leurs membres, et les migrants devraient avoir pleinement accès à l'aide judiciaire. UN وينبغي أن تحصل مجتمعات المهاجرين على الدعم لكي تتمكن من تقديم المساعدة القانونية لأفرادها، وينبغي أن يكون الحصول على المساعدة القانونية متاحا بالكامل للمهاجرين.
    De nombreux participants ont évoqué la manière dont leur pays avait bénéficié de l'émigration de leurs citoyens et des contributions, financières et autres, des communautés de migrants au développement de leur pays. UN وذكر العديد من المشاركين كيف استفادت بلدانهم من هجرة مواطنيهم ومن المساهمات المالية وغيرها من المساهمات التي قامت بها مجتمعات المهاجرين لتنمية بلدانها.
    43. L'auteur de la communication intitulée " Le processus d'intégration des communautés de migrants " a fait observer qu'" intégration " était le terme générique utilisé pour désigner le processus par lequel les migrants s'incorporaient à la société d'accueil. UN ٤٣ - وأشير في عرض الورقة المعنونة " عملية ادماج مجتمعات المهاجرين " الى أن الادماج هو المصطلح العام المستخدم للاشارة الى العملية التي يصبح بها المهاجرون مندمجين في المجتمع المضيف.
    Les possibilités qui s`offrent en matière de création d'entreprise renforcent indéniablement le dynamisme des communautés migrantes et favorisent la mobilité économique des chefs d'entreprise migrants grâce à l'accumulation de richesses. UN ولا شك أن فرص تنظيم المشاريع تضيف لدينامية مجتمعات المهاجرين وتوفر سبلا مهمة للتقدم الاقتصادي لمنظمي المشاريع من المهاجرين عن طريق جمع الثروة.
    2. les diasporas et les envois de fonds UN 2 - مجتمعات المهاجرين والتحويلات المالية الاجتماعية
    C'est le cas dans les pays en développement, qui affrontent un environnement économique international peu favorable, mais c'est aussi le cas dans les pays développés où les communautés immigrées sont de plus en plus la cible d'actes xénophobes, racistes et d'intolérance. UN ويؤثر هذا على الدول النامية التي تواجه حالة اقتصادية دولية غير مواتية، ثم على الدول المتقدمة النمو التي تصبح فيها مجتمعات المهاجرين بشكل متزايد ضحايا ﻷعمال كراهية اﻷجانب، والعنصرية وعدم التسامح.
    Il a été reconnu que l'établissement de réseaux de connaissances reliant les membres de communautés de migrants pourrait être bénéfique aux pays d'origine. UN وأُقر بأن إنشاء شبكات لتبادل المعارف يشارك فيها أفراد من مجتمعات المهاجرين يمكن أن تعود بالفائدة على بلدان المنشأ.
    La mutilation génitale féminine ou excision reste largement pratiquée dans au moins 30 pays d'Afrique et du Moyen-Orient ainsi que dans les communautés d'immigrés d'Europe, d'Amérique et d'Asie. UN ولا تزال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى أو بترها متفشية في 30 بلدا على الأقل في أفريقيا والشرق الأوسط فضلا عن انتشارها بين مجتمعات المهاجرين في أوروبا وأمريكا وآسيا.
    Il a été noté que l'action prédatrice exercée sur les groupes ethnoculturels par des gangs et autres groupes criminels organisés constituait un problème particulier dans les communautés d'immigrants établis dans des villes et que des gangs faisaient leur apparition dans les villes du monde entier. UN وأشير إلى أن تعدي العصابات وغيرها من الجماعات الإجرامية المنظمة على الجماعات العرقية - الثقافية مشكلة خاصة في أوساط مجتمعات المهاجرين في المدن، وأن العصابات بدأت تتكون في المدن في مختلف أنحاء العالم.
    les communautés de migrants devraient aider à créer des entreprises à vocation commerciale et sociale génératrices d'emplois stables. UN وينبغي أن تساعد مجتمعات المهاجرين في إقامة مشاريع تجارية ومؤسسات اجتماعية تؤدي إلى التوظيف على المدى الطويل.
    L'éducation des garçons est souvent privilégiée au détriment de celle des filles dans les communautés de migrants et parfois même dans les pays de destination. UN وتعطى الأولوية لتعليم البنين في كثير من الأحيان على حساب تعليم الفتيات في مجتمعات المهاجرين وفي بعض الأحيان من جانب بلدان المقصد.
    Il se dit aussi vivement préoccupé par la persistance de pratiques préjudiciables bien enracinées, comme la polygamie de fait et les mutilations génitales féminines pratiquées dans les communautés de migrants de fraîche date. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ إزاء استمرار الممارسات الضارة الراسخة، مثل تعدد الزوجات القائم بحكم الواقع، وممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في مجتمعات المهاجرين الجديدة.
    Le profilage affecte aussi de manière disproportionnée les communautés de migrants, puisqu'elles deviennent les cibles de vérifications d'identité massives, de perquisitions dans les domiciles, les lieux de travail ou les lieux de culte, en l'absence de tout élément directement invocable. UN ويطال التصنيف بشكل غير متناسب مجتمعات المهاجرين مما يجعلها هدفا لعمليات التحقق الجماعية من الهويات، ومداهمة المنازل، والأعمال التجارية والمواقع الدينية من دون وجود أدلة محددة.
    75. Des instruments d'enquête conçus avec soin peuvent être des outils clefs pour comprendre les niveaux de victimisation des communautés de migrants. UN 75- وطرائق الاستقصاء التي تصمم مع مراعاة الحساسية في هذا الصدد يمكن أن تكون أداة رئيسية في فهم مستويات الإيذاء في مجتمعات المهاجرين.
    Un certain nombre de nouvelles propositions de projet ont par ailleurs été élaborées dans les domaines de la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et d'autres infractions graves, de la justice pour mineurs; des questions concernent la parité des sexes, de la prévention de la délinquance juvénile au sein des communautés de migrants et de l'action en faveur de l'intégration. UN كما وُضع عدد من مقترحات المشاريع الجديدة في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والجرائم الخطيرة الأخرى ذات الصلة، في مجال قضاء الأحداث فيما يخص المسائل الجنسانية ومنع جنوح الأحداث ضمن مجتمعات المهاجرين والتشجيع على الاندماج.
    Grâce à un prestigieux programme mixte d'apprentissage en ligne et face à face développé avec d'éminents experts dans ce domaine, en 2013, la plate-forme d'apprentissage se penche sur les thèmes de la perception des migrants par le public et le rôle des média, l'exploitation du travail des migrants et l'entrepreneuriat au sein des communautés de migrants. UN ومن خلال منهج دراسي مختلط مرموق للتعلم المباشر وللتعلم عن طريق الإنترنت وضِع بمشاركة خبراء بارزين في هذا المجال، يقوم منبر التعلم، في عام 2013، بمعالجة مواضيع التصورات العامة للمهاجرين ودور وسائط الإعلام، واستغلال عمل المهاجرين، ومزاولة الأعمال الحرة ضمن مجتمعات المهاجرين.
    Les participants ont noté que les jeunes de 18 à 34 ans constituaient le plus grand groupe de migrants internationaux et, souvent, l'élément le plus dynamique des communautés migrantes. UN 51 - لاحظ المشتركون أن الشباب (الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 34 عاما) يشكلون الفئة الأكبر من المهاجرين الدوليين وكثيرا ما يمثلون المجموعة الأكثر نشاطا داخل مجتمعات المهاجرين.
    les diasporas sont une source d'investissement dans les affaires de leurs pays d'origine. UN 79 - تشكل مجتمعات المهاجرين مصدرا للاستثمار المباشر في المشاريع التجارية في البلد الأصلي.
    Il rappelle l'importance de permettre aux migrants de conserver leurs liens avec leur pays d'origine et appelle à cultiver des compétences se trouvant au sein de communautés de migrants, qui peuvent aider à promouvoir le développement dans le pays d'origine. UN وأكد أهمية احتفاظ المهاجرين بروابطهم مع بلدان منشأهم، وطالب بتنمية المهارات بين مجتمعات المهاجرين لتشجيع التنمية في بلدان المنشأ.
    30. Les enfant d'immigrés ne sont pas nécessairement plus exposés à la prostitution que les enfants belges car ils sont protégés dans une certaine mesure par les liens familiaux solides qui existent en général dans les communautés d'immigrés. UN 30- والأطفال المهاجرون ليسوا بالضرورة أكثر عرضة لخطر الانسياق إلى البغاء من الأطفال البلجيكيين لأن الروابط الأسرية التي عادة ما تكون قوية في مجتمعات المهاجرين تحميهم إلى حد ما.
    Il a été noté que l'action prédatrice exercée sur les groupes ethnoculturels par des gangs et autres groupes criminels organisés constituait un problème particulier dans les communautés d'immigrants établis dans des villes et que des gangs faisaient leur apparition dans les villes du monde entier. UN وأشير إلى أن تعدي العصابات وغيرها من الجماعات الإجرامية المنظمة على الجماعات العرقية - الثقافية مشكلة خاصة في أوساط مجتمعات المهاجرين في المدن، وأن العصابات بدأت تتكون في المدن في مختلف أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus