Les bonnes pratiques d'autres pays et régions qui ont pu éliminer l'héritage négatif de l'esclavage et instaurer des sociétés ouvertes à tous, multiculturelles et multiethniques seront partagées et échangées. | UN | 78 - ويتعين تبادل الممارسات الجيدة في البلدان والمناطق الأخرى التي تمكنت من معالجة ما ترتب على الاسترقاق من إرث سلبي، وبناء مجتمعات شاملة للجميع ومتعددة الثقافات والأعراق. |
Le Gouvernement chilien estime que, pour réaliser les droits des peuples autochtones et bâtir des sociétés ouvertes et tolérantes qui reconnaissent et valorisent les possibilités que présente la diversité de leur population, il est fondamental de s'assurer de la confiance des peuples autochtones dans un esprit de coopération, de consultation et de bonne foi. | UN | وأضاف أن حكومته تعتقد أن ترسيخ الثقة لدى الشعوب الأصلية بروح من التعاون والتشاور وحسن النية عاملٌ أساسي في إعمال حقوقها وبناء مجتمعات شاملة متسامحة تعترف بالطاقات الكامنة لتنوع هذه الشعوب وتقدرها. |
Les organisations de la société civile et les défenseurs des droits de l'homme sont des partenaires de poids dans les efforts visant à bâtir des sociétés sans exclusive, résilientes et florissantes. | UN | ومنظمات المجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان شركاء مهمون في الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات شاملة ومرنة ومزدهرة. |
Ce sous-programme vise à renforcer les capacités des États membres de la CESAP et la coopération régionale entre ces pays pour leur permettre d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques sociales et de créer des cadres institutionnels destinés à bâtir des sociétés sans exclusive et à réduire la pauvreté, et d'en assurer le suivi. | UN | 15-37 ويهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة والتعاون الإقليمي بينها في مجال تصميم وتنفيذ ورصد السياسات الاجتماعية والأطر المؤسسية الرامية إلى بناء مجتمعات شاملة والحد من الفقر. |
La base de son action consiste à promouvoir la liberté d'expression, la responsabilisation et l'avènement de sociétés sans exclusive. | UN | وتتمثل الركائز الأساسية لعمله في الترويج لحرية التعبير وتعزيز المساءلة وبناء مجتمعات شاملة للجميع. |
Il est temps de construire des sociétés inclusives dans lesquelles les personnes handicapées peuvent participer pleinement. | UN | فقد حان وقت بناء مجتمعات شاملة يمكن لذوي الإعاقة المشاركة فيها مشاركة تامة. |
L'encadrement et la volonté politique nécessaires à l'édification de sociétés ouvertes et égalitaires doivent être à la base de tous les efforts déployés au niveau national pour mobiliser des ressources intérieures. | UN | وينبغي أن تكون القيادة السياسية والالتزام ببناء مجتمعات شاملة وعادلة للجميع، هما أساس كل الجهود الوطنية لحشد الموارد المحلية. |
Treasureland Health Builders se sert de la plateforme du programme Empower Partnership for Inclusive Communities pour reproduire et amplifier les activités menées dans le cadre de ce programme d'échange dans au moins deux autres États du Sud-Ouest du Nigéria. | UN | وتستخدم هذه المنظمة منبر برنامج تمكين الشراكات من أجل مجتمعات شاملة لتكرارها، وتحسين الأنشطة التي نبعت من برنامج التبادل في ولايتين أخريين في جنوب غرب نيجيريا. |
La déconcentration du pouvoir politique, la décentralisation des administrations et la création d'autorité locales et municipales ont parfois contribué à l'avènement de sociétés fondées sur l'intégration et la participation. | UN | وقد أسهم في بعض الأحيان تفويض السلطة السياسية ولا مركزية الإدارة وتطوير السلطات المحلية والبلدية في إقامة مجتمعات شاملة وقائمة على المشاركة. |
Ce programme consiste à faire venir de nouveaux chefs de file du monde entier aux États-Unis pour y suivre une formation intensive destinée à améliorer leur expertise afin de leur permettre de créer des sociétés ouvertes au handicap et de faire des progrès dans le domaine des droits des personnes handicapées. | UN | فتوجه المنظمة القادة الناشئين من أنحاء العالم إلى الولايات المتحدة للمشاركة في برنامج مكثف صُمم لتوسيع خبرتهم المهنية من أجل إقامة مجتمعات شاملة للإعاقة وتنهض بحقوق الإعاقة. |
Les politiques économiques et sociales qui consacrent les droits des femmes et créent des sociétés ouvertes à tous peuvent enrayer les situations qui provoquent des conflits violents. | UN | ويمكن للسياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تدعم حقوق المرأة وتنشئ مجتمعات شاملة للجميع أن تحول دون نشوء الظروف التي تؤدي إلى نشوب النزاع العنيف. |
La charte de l'organisation a été remaniée à la lumière de la Convention relative aux droits des personnes handicapées des Nations Unies de manière à forger une vision fondée sur les droits pour la promotion des sociétés ouvertes en Asie du Sud. | UN | وأعيدت صياغة ميثاق المنظمة في ضوء اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل وضع رؤية تتمحور حول الحقوق لتعزيز مجتمعات شاملة للجميع في جنوب آسيا. |
Les États Membres se sont engagés à promouvoir l'intégration sociale en encourageant des sociétés ouvertes, stables, sûres et justes, fondées sur la tolérance et le respect de la diversité qui favorisent l'égalité des chances et la participation de tous, y compris les groupes et personnes défavorisés et vulnérables. | UN | وأعلنت الدول الأعضاء عن التزامها بتشجيع الإدماج الاجتماعي من خلال تعزيز مجتمعات شاملة تتسم بالاستقرار والأمان والوئام، ويسود فيها السلام والعدل والتسامح واحترام التنوع والمساواة في الفرص، وتتيح إمكانية المشاركة للجميع، بمن فيهم المحرومون والضعفاء من الفئات والأشخاص. |
9. Invite les États Membres et encourage les organisations régionales à soutenir, à la demande des pays concernés, les efforts déployés au niveau national pour édifier des sociétés ouvertes à tous, en particulier dans les pays en développement, en prêtant notamment un concours financier et technique à la conception et à l'exécution de politiques d'inclusion sociale solides; | UN | " 9 - تدعو الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الوطنية المبذولة لإقامة مجتمعات شاملة للجميع وتشجع المنظمات الإقليمية على القيام بذلك، وبخاصة في البلدان النامية، بناء على طلبها، بوسائل منها التعاون المالي والتقني لوضع سياسات سليمة للإدماج الاجتماعي وتنفيذها؛ |
Des activités de formation et de renforcement des capacités seront menées dans les domaines suivants : renforcement des capacités des États membres de la CESAP et de la coopération entre ces pays pour leur permettre d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques sociales et de créer des cadres institutionnels destinés à bâtir des sociétés sans exclusive et à réduire la pauvreté, et d'en assurer le suivi. | UN | ستنفذ أنشطة للتدريب وتنمية القدرات في المجالات التالية: تعزيز القدرة والتعاون الإقليمي فيما بين الدول الأعضاء في اللجنة في مجال تصميم وتنفيذ ورصد السياسات الاجتماعية والأطر المؤسسية الرامية إلى إقامة مجتمعات شاملة والحد من الفقر. |
Ce sous-programme vise à renforcer les capacités des États membres de la CESAP et la coopération régionale entre ces pays pour leur permettre d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques sociales et de créer des cadres institutionnels destinés à instaurer des sociétés sans exclusive et de réduire la pauvreté, et d'en assurer le suivi. | UN | 15-37 ويهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة والتعاون الإقليمي بينها في مجال تصميم وتنفيذ ورصد السياسات الاجتماعية والأطر المؤسسية الرامية إلى بناء مجتمعات شاملة والحد من الفقر. |
c) i) Pourcentage accru des participants aux activités de la CESAP qui affirment que les connaissances et les moyens d'action mis à leur disposition sont pertinents et utiles pour bâtir des sociétés sans exclusive, réduire la pauvreté et promouvoir l'égalité des sexes | UN | (ج) ' 1` زيادة نسبة المشاركين في الأنشطة التي تنظمها اللجنة الذين يفيدون بأن المعارف وأدوات السياسات المتاحة مهمة ومفيدة لبناء مجتمعات شاملة وللحد من الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين |
c) i) Pourcentage accru des participants aux activités de la CESAP qui affirment que les connaissances et les moyens d'action mis à leur disposition sont pertinents et utiles pour édifier des sociétés sans exclusive, réduire la pauvreté et promouvoir l'égalité des sexes | UN | (ج) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في الأنشطة التي تنظمها اللجنة الذين يشيرون إلى أن المعارف وأدوات السياسات التي يتم توفيرها مهمة ومفيدة لبناء مجتمعات شاملة والحد من الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين |
En tant que mémoire collective d'une communauté, le patrimoine culturel est capital pour l'édification de sociétés sans exclusion et doit donc être valorisé davantage. | UN | 59 - ويشكل التراث الثقافي، باعتباره الذاكرة الجماعية للمجتمعات، عنصرا أساسيا في بناء مجتمعات شاملة للجميع، ولا بد من مواصلة تعزيزه. |
Ils sont intéressés au premier chef par un monde durable et des sociétés inclusives. | UN | فهم أصحاب مصلحة رئيسيون في أن يكون كوكب الأرض كوكبا مستداما وفي وجود مجتمعات شاملة للجميع. |
Mme Brands Kehris a expliqué que la plupart des États en transition sont actuellement engagés dans un processus de redéfinition de l'Étatnation qui les amène à privilégier le renforcement de la position majoritaire plutôt que la promotion de sociétés ouvertes qui tiennent compte des problèmes des minorités. | UN | وأوضحت السيدة براندز كيهريس أن معظم الدول التي تمر بمرحلة انتقالية توجد بصدد إعادة تحديد مفهوم الدولة الأمة والتركيز على تعزيز وضع الأغلبية بدلا من تكوين مجتمعات شاملة تحترم قضايا الأقليات وتراعي همومهم. |
La déconcentration du pouvoir politique, la décentralisation des administrations et la création d'autorité locales et municipales ont parfois contribué à l'avènement de sociétés fondées sur l'intégration et la participation. | UN | وقد أسهم في بعض الأحيان تفويض السلطة ولا مركزية الإدارة وتطوير السلطات المحلية والبلدية في إقامة مجتمعات شاملة وتشاركية. |