Reconnaître la contribution importante que les jeunes handicapés apportent à la création de communautés plus prospères, plus dynamiques, plus créatives et plus tolérantes. | UN | والتسليم بأهمية الدور الذي يقوم به الشباب ذوي الإعاقة في إقامة مجتمعات محلية محترمة أكثر ثراء ودينامية وموارد. |
Cela dit, la collecte et l'analyse des données qualitatives des communautés locales et d'autres parties prenantes peuvent prendre du temps et revenir cher; | UN | على أن جمع وتحليل بيانات نوعية متأتية من مجتمعات محلية ومن جهات أخرى ذات المصلحة يمكن أن يستغرق وقتاً وأن يكون مكلفاً؛ |
Le monde a vu des communautés redécouvrir les plus vieilles recettes pour engendrer la misère humaine. | UN | لقد شهد العالم مجتمعات محلية تكتشف من جديد أقدم الطرق لتوليد شقاء اﻹنسان. |
Le lien entre les jeunes et les activités criminelles, aussi bien comme délinquants que comme victimes, préoccupait aussi de nombreuses collectivités. | UN | وأصبحت مشاركة الشباب في النشاط الإجرامي، كفاعلين وضحايا على السواء، مصدر قلق أيضا في مجتمعات محلية عديدة. |
Elle ajoute que plus d'un demi-milliard de femmes vivent dans des communautés islamiques. | UN | وأضافت أن أكثر من نصف مليون امرأة يعشن في مجتمعات محلية إسلامية. |
Les représentants de la société civile ont déclaré que, pour être effective, la réinsertion devait associer les communautés dans leur ensemble, y compris les non-combattants. | UN | وقال ممثلو المجتمع المدني أن عملية إعادة الإدماج الحقيقية يتعين أن تشمل مجتمعات محلية كاملة؛ بما في ذلك غير المحاربين. |
Plusieurs communautés ont été exposées à des déversements de cyanure. | UN | وقد تعرَّضت عدة مجتمعات محلية لانسكابات مادة السيانيد. |
Les Chinois, au nombre de 6 000, ont formé des communautés distinctes, de même que les Indiens d'Asie et les Mennonites. | UN | ويشكل الصينيون، الذين يبلغ عددهم 000 6 نسمة، مجتمعات محلية منفصلة، شأنهم شأن الوافدين من الهند الشرقية والمنونيين. |
Son objectif est de doter les citoyens des moyens de mieux modeler les communautés à l'échelle mondiale. | UN | ويتمثل الهدف منها في تمكين المواطنين من تشكيل مجتمعات محلية أفضل في جميع أنحاء العالم. |
Les femmes jouent, dans certaines communautés, des rôles qui diffèrent de ceux qu'elles jouent dans d'autres. | UN | ويختلف الدور الذي تقوم به المرأة في بعض المجتمعات المحلية عن دورها في مجتمعات محلية أخرى. |
Les habitants du territoire palestinien occupé vivent et travaillent dans des communautés où abondent les restes explosifs de guerre. | UN | يعيش سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ويعملون في مجتمعات محلية ملوثة تلوثا شاملا بمخلفات الحرب المتفجرة. |
Leur retour au Niger, au Tchad et ailleurs a entraîné une charge supplémentaire pour les communautés d'accueil déjà vulnérables. | UN | وألقت عودتهم إلى أوطانهم عبئا إضافيا على مجتمعات محلية ضعيفة سلفا في النيجر وتشاد وغيرهما من البلدان. |
C'est peut-être dans le domaine des études empiriques portant sur des communautés particulières qu'il reste le plus à faire. | UN | وربما كان العجز أشد في مجال الدراسات التجريبية الدقيقة المستوى التي تجري على مجتمعات محلية معينة. |
C'est peut-être dans le domaine des études empiriques portant sur des communautés particulières qu'il reste le plus à faire. | UN | وربما كان العجز أشد في مجال الدراسات التجريبية الدقيقة المستوى التي تجري على مجتمعات محلية معينة. |
Les projets peuvent faire appel à la participation de communautés tout entières ou de groupes particuliers, notamment les groupes marginalisés ou vulnérables. | UN | وقد تشمل المشاريع مجتمعات محلية بأسرها أو فئات بعينها، لا سيما الفئات المهمشة أو الضعيفة. |
Dans le cadre de l'Initiative IBSA (Inde, Brésil et Afrique du Sud) de petits projets ont été mis en place dans différents pays pour répondre aux besoins de communautés spécifiques. | UN | وقد نُفذت مشاريع مختلفة، في إطار مجموعة بلدان الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا، من أجل تلبية احتياجات مجتمعات محلية معينة. |
Dans le cadre de ces derniers programmes, des " journées antidrogue " avaient été organisées dans plusieurs collectivités. | UN | وفي إطار برامج توعية الجماهير، أحيت عدة مجتمعات محلية أياما لمكافحة المخدرات. |
Dix collectivités ont elles aussi été formées, des modules de formation ont été élaborés à l'intention des prestataires de services et 15 clubs scolaires axés sur la lutte contre la traite ont été constitués. | UN | وتم تدريب عشرة مجتمعات محلية ووضعت وحدات تدريب لمقدّمي الخدمات وأنشئ 15 نادياً مدرسياً لمكافحة الاتجار. |
Les exonymes désignent des noms empruntés à d'autres communautés et des noms décrivant des accidents géographiques sur leurs territoires, qui reflètent le réseau de relations extérieures de la communauté. | UN | في حين تشير التسميات الأجنبية إلى أسماء مستمدة من مجتمعات محلية أخرى وإلى أسماء تُستخدم لمعالم واقعة على أراضيها تعكس شبكة العلاقات الخارجية لذلك المجتمع. |
1 réunion a été tenue avec 29 participants, pour la plupart des dirigeants communautaires arabes, dans l'État du Darfour-Ouest au sujet des questions et des perspectives intéressant les dirigeants arabes et les collectivités nomades. | UN | عُـقد اجتماع مع 29 مشاركا هم أساسا قادة مجتمعات محلية عربية في غرب ولاية دارفور بشأن شتى المسائل التي تهم قادة المجتمعات المحلية العربية ومجتمعات الرُحَّـل، ووجهات نظرهم بشأنها |
Des centaines de têtes de bétail ont été emportées, des localités entières ont été littéralement englouties. | UN | وجرفت المياه المئات من الماشية وغمرت مجتمعات محلية بكاملها. |
On estime que 80 % d'entre elles ont trouvé refuge auprès des populations vivant dans les 14 districts situés le long de la frontière. | UN | ولجأ ما يقدر بنسبة 80 في المائة من هؤلاء السكان إلى مجتمعات محلية مضيفة ممتدة على 14 مقاطعة على طول الحدود. |
L'attention a été appelée sur un cas dans lequel l'action de la collectivité avait abouti à un accroissement des dépenses de santé publique. | UN | ولفت نموذج آخر الانتباه إلى جهود بذلتها مجتمعات محلية أفضت إلى زيادة في مستوى الإنفاق على الصحة العامة. |
En plus de cela, il faut tenir compte de la dynamique de la vie communautaire, car les personnes déplacées sont souvent réinstallées dans des communautés. | UN | وفوق ذلك، يجب أيضاً مراعاة الحياة المحلية حيث أن المشردين داخلياً يعاد توطينهم غالباً في مجتمعات محلية. |
Selon ce rapport, quelque 215 000 Palestiniens habitent dans des villages dépourvus de réseau d'adduction d'eau. | UN | فهناك حوالي 000 215 فلسطيني يعيشون في مجتمعات محلية لا توجد بها شبكة لتوفير المياه الجارية. |