Et nous devons veiller à créer des sociétés stables et viables. | UN | ويجب أن نتأكد من أننا نبني مجتمعات مستقرة وتديم نفسها بنفسها. |
Promouvoir l’intégration sociale en encourageant des sociétés stables, sûres et justes, fondées sur le respect et la défense de tous les droits de l’homme. | UN | الالتزام ٤: تحقيق التكامل الاجتماعي، بتشجيع إقامة مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة وتقوم على تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان. |
Telles sont les principales composantes des sociétés stables et économies en expansion, qui sont des impératifs à part entière. | UN | تلك هي اللبنات الأساسية لإقامة مجتمعات مستقرة واقتصادات نامية، وهي أمور لا غنى عنها بحد ذاتها. |
L'éducation joue un rôle capital dans la diffusion des connaissances indispensables au processus d'expansion et à la construction de sociétés stables. | UN | ويلعب التعليم دورا مركزيا في نشر المعرفة ذات الأهمية الحيوية لعملية النمو وبناء مجتمعات مستقرة. |
Les Nations Unies jouent un rôle fondamental dans la prévention des conflits et l'instauration de sociétés stables. | UN | 3 - تضطلع الأمم المتحدة بدور حاسم في منع نشوب النـزاعات وفي بناء مجتمعات مستقرة. |
L'experte indépendante pense que le respect des droits des minorités est capital pour la stabilité et la prospérité de sociétés dans lesquelles la réalisation des droits de l'homme, le développement et la sécurité sont une réalité pour tous et sont l'affaire de tous. | UN | وتعتقد الخبيرة المستقلة أن احترام حقوق الأقليات ضروري لإيجاد مجتمعات مستقرة ومزدهرة، يكون فيها الجميع أطرافاً ومشاركين في إعمال حقوق الإنسان وتحقيق التنمية والأمن. |
Il est indispensable de maintenir les dépenses sociales en période de réduction budgétaire; c'est là un pas important vers la fixation de politiques sociales efficaces pouvant mener à des sociétés stables et équitables. | UN | ومن الضروري اﻹبقاء على النفقات الاجتماعية في الوقت الذي يجري فيه تخفيض الميزانيات؛ وهذه خطوة هامة من أجل تحقيق السياسات الاجتماعية الفعالة لبناء مجتمعات مستقرة وعادلة. |
Les participants au Sommet de Copenhague se sont engagés à poursuivre les objectifs premiers de vaincre la pauvreté, d'assurer le plein emploi et de promouvoir des sociétés stables, sûres et justes. | UN | والتزم المشاركون في قمة كوبنهاغن بمتابعة أهداف أولية تمثلت في القضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة وبناء مجتمعات مستقرة آمنة وعادلة. |
Le message du Sommet social est très simple : si nous voulons des sociétés stables, nous avons besoin de plus d'équité et de respect pour l'environnement. | UN | إن رسالة القمة الاجتماعية بسيطة جدا وهي: إذا أردنا أن تكون لدينا مجتمعات مستقرة فإننا نحتاج إلى مزيد من العدالة وإلى مزيد من احترام البيئة. |
Nous voudrions attirer l'attention sur un point important relatif à l'objectif consistant à garantir des sociétés stables et pacifiques, à savoir la situation des femmes dans les conflits armés. | UN | ونود أن نُلفت الانتباه إلى نقطة مهمة تتصل بهدف ضمان قيام مجتمعات مستقرة تنعم بالسلام، وتحديدا إلى الحالة المتعلقة بالنساء في النزاعات المسلحة. |
Les progrès accomplis dans la réalisation des principaux objectifs fixés au Sommet - réduction de la pauvreté, plein-emploi et intégration sociale dans des sociétés stables, sûres et justes - sont au mieux inégaux. | UN | إن التقدم نحو تحقيق الأهداف الرئيسية لمؤتمر القمة - الحد من الفقر، والعمالة التامة والتكامل الاجتماعي في مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة - متباين في أفضل أحواله. |
Dans la Déclaration de Copenhague, les chefs d'État et de gouvernement ont pris l'engagement spécifique de promouvoir l'intégration sociale en encourageant des sociétés stables, sûres et justes, fondées sur la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ويحتوي إعلان كوبنهاغن على التزام محدد بتشجيع الاندماج الاجتماعي من خلال تشجيع قيام مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة ومتسامحة وتحترم التنوع. |
Elle vise à créer des sociétés stables, sûres et justes où tous les droits de l'homme sont respectés et où chacun bénéficie de l'égalité des chances notamment les groupes et les personnes vulnérables. | UN | وهي ترمي إلى تشجيع قيام مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة، تُحترم فيها جميع حقوق الإنسان ويتمتع فيها الجميع بالمساواة في الفرص، بمن في ذلك الفئات المستضعفة والأشخاص المستضعفون. |
Consciente que l'inclusion sociale constitue un moyen de parvenir à l'intégration sociale et est d'une importance déterminante pour promouvoir des sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes et améliorer la cohésion sociale afin de créer un environnement propice au développement et au progrès, | UN | وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
Consciente que l'inclusion sociale constitue un moyen de parvenir à l'intégration sociale et est d'une importance déterminante pour promouvoir des sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes et améliorer la cohésion sociale afin de créer un environnement propice au développement et au progrès, | UN | وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
La création de sociétés stables et harmonieuses requiert des efforts concertés pour éradiquer la pauvreté. | UN | وذكر أن إنشاء مجتمعات مستقرة ومتناغمة يتطلب بذل جهود منسقة للقضاء على الفقر. |
On néglige trop souvent de reconnaître le potentiel inexploité que représentent les femmes en tant qu'agents de consolidation de la paix et de renforcement de l'État, de même que l'importance de leur autonomisation économique dans l'édification de sociétés stables. | UN | ففي كثير من الأحيان، يتم تجاهل قدرة المرأة غير المستغلة بوصفها من بُناة السلام وبُناة الدول، وأهمية تمكينها الاقتصادي لبناء مجتمعات مستقرة. |
D'Afghanistan en Iraq, du Caucase aux Balkans et en Afrique, tant de l'Ouest que de l'Est, l'évolution des organisations criminelles entrave l'instauration de sociétés stables et plus prospères. | UN | ومن أفغانستان إلى العراق، ومن القوقاز إلى البلقان، وفي غرب أفريقيا أو في شرقها، يشكل تطور المنظمات الإرهابية عقبة أمام إقامة مجتمعات مستقرة وأكثر ازدهارا. |
C'est pourquoi il est nécessaire que la communauté internationale s'implique fortement dans les efforts de consolidation de la paix, ce qui assure efficacement la construction de sociétés stables, démocratiques, prospères et dotées de mécanismes institutionnels vigoureux pour endiguer leurs conflits. | UN | لذلك لا مندوحة عن المشاركة القوية للمجتمع الدولي في جهود حفظ السلام لكفالة بناء مجتمعات مستقرة وديمقراطية ومزدهرة بفعالية من خلال آليات مؤسسية رادعة لحل نزاعاتها. |
3. Prend également acte avec satisfaction du nombre croissant de projets d’assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs, ce qui montre aussi que les États Membres ont davantage conscience de l’importance que revêt une réforme de la justice pour mineurs pour établir et maintenir la stabilité dans la société et l’état de droit; | UN | ٣ - يرحب أيضا بازدياد عدد مشاريع المساعدة التقنية في مجال قضاء اﻷحداث، الذي يجسد أيضا ازدياد ادراك الدول اﻷعضاء ﻷهمية اصلاح نظام قضاء اﻷحداث في اقامة مجتمعات مستقرة وصونها وترسيخ سيادة القانون وصونه؛ |
Troisièmement, il n'y a pas de société stable qui soit fondée sur l'inégalité sociale. | UN | وثالثا، لا توجد مجتمعات مستقرة قائمة على أساس عدم المساواة الاجتماعية. |