"مجتمعا عالميا" - Traduction Arabe en Français

    • communauté mondiale
        
    • société mondiale
        
    Pour empêcher cela, nous devons agir en tant que communauté mondiale sur tous les plans. UN ولكي نمنع ذلك يجب أن نعمل بوصفنا مجتمعا عالميا من جميع النواحي.
    Ce sont là les combats que nous devons mener, pas seulement à l'échelle de la nation, mais à celle de la communauté mondiale. UN تلك هي المعارك التي يجب أن نخوضها، ليس فقط باعتبارنا دولة وإنما باعتبارنا مجتمعا عالميا.
    Ces défis sont tous fonction de la caractéristique dominante de notre monde moderne : notre interconnexion en tant que communauté mondiale. UN وتلك التحديات هي جميعا إحدى تجليات السمة الغالبة للعالم الحديث: ترابطنا بوصفنا مجتمعا عالميا.
    Au sortir des horreurs de la guerre, unis dans une communauté mondiale, nous avons résolu de construire et de consolider les remparts de la paix et du développement. UN وإذ خرجنا من ويلات الحرب، عقدنا العزم بوصفنا مجتمعا عالميا واحدا على بناء وتعزيز دعائم السلام والتنمية.
    Il a rappelé la nécessité de l'unité pour que l'humanité puisse créer une société mondiale durable fondée sur le respect de la nature, des droits universels de l'homme, de la justice économique et d'une culture de paix. UN وقد أوضح حاجة الجنس البشري إلى أن يتوحد لكي يخلق مجتمعا عالميا قابلا للبقاء يقوم على احترام الطبيعة، وحقوق الإنسان العالمية، والعدالة الاقتصادية وثقافة السلام.
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis la fin de la guerre froide, la communauté mondiale a connu des périodes d'instabilité intense. UN وقد شهدت السنوات الخمس المنصرمة منذ نهاية الحرب الباردة مجتمعا عالميا معرضا ﻷشد فترات عدم الاستقرار.
    Ce sont là les combats que nous devons mener, pas seulement à l'échelle de la nation, mais à celle de la communauté mondiale. UN تلك هي المعارك التي يجب أن نخوضها، ليس فقط باعتبارنا دولة وإنما باعتبارنا مجتمعا عالميا.
    Ces textes représentent une communauté mondiale qui respecte la dignité de chaque être humain, de chaque animal, de chaque plante et de la Terre elle-même. UN وتمثل مجتمعا عالميا يحترم الكرامة الحقيقية لكل إنسان، وحيوان، ونبات والأرض ذاتها.
    L'environnement actuel, où le monde n'est plus contenu par les forces de la polarité idéologique, nous offre une occasion sans précédent d'apporter des solutions aux défis auxquels la communauté mondiale doit faire face. UN إن البيئة السائدة التي تحـــرر فيها العالم من قوى الاستقطاب اﻷيديولوجي تتيح لنا فرصة لم يسبق لها مثيل لتحقيق حلول للتحديات التي تواجهنا بوصفنا مجتمعا عالميا.
    Ce mépris des règles internationales fondamentales ne doit pas rester impuni si nous voulons édifier une communauté mondiale harmonieuse et respectueuse des lois. UN فهذا الاستخفاف بالقواعد الدولية اﻷساسية يجب ألا يمر دون عقاب إذا أردنا أن نقيم مجتمعا عالميا ملتزما بالقانون ويسوده الوئام.
    En tant que communauté mondiale chargée de la responsabilité de la sécurité de l'humanité, nous devons faire face aux dangers réels du VIH/sida et travailler collectivement pour éradiquer cette terrible maladie. UN وبوصفنا مجتمعا عالميا تقع عليه مسؤولية أمن الجنس البشرية، ينبغي أن نواجه الخطر الفعلي المتمثل في فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن نعمل جماعة لاستئصال هذا المرض الوبيل.
    Il est évident que la manière dont nous nous organisons en tant que communauté mondiale est d'une très grande importance pour les questions de la guerre et de la paix, de la pauvreté et de la richesse, de l'injustice et de la justice dans le monde. UN من الواضح أن الطريقة التي ننظم بها أنفسنا بوصفنا مجتمعا عالميا بالغة الأهمية بالنسبة للمسائل المتصلة بالحرب والسلام، والفقر والثراء، والظلم والعدالة في العالم.
    Donner à la jeunesse l'occasion de cultiver ses qualités, de développer ses aptitudes et son environnement, d'acquérir la confiance en soi, c'est offrir aux générations futures une communauté mondiale authentique représentant toutes les voix. UN فبتوفير الفرص للشباب من أجل النهوض بمصادر القوة لديهم وتطوير مهاراتهم وبيئتهم والثقة بأنفسهم يمكن لﻷجيال المقبلة أن ترى مجتمعا عالميا حقيقيا يمثل جميع اﻷصوات.
    Bâtissons effectivement une communauté mondiale où la coopération et la communication entre nos nations seront plus importantes et plus solides, où aucun pays ne sera à la traîne, et où toutes les nations et tous les peuples seront engagés sur la voie internationale du développement. UN ولنبن حقا مجتمعا عالميا حيث يزداد ويتكثف التعاون والاتصال بين دولنا، وحيث لا يتخلف بلد عن الركب، وحيث تسير جميع الدول والشعوب على الدرب الدولي نحو التنمية.
    De nombreux peuples, dont celui de la République de Macédoine, partagent la vision d'un monde qui doit évoluer de l'interdépendance vers une communauté mondiale intégrée, avec un avenir, des responsabilités et une prospérité communs et surtout des valeurs communes. UN ثمة شعوب كثيرة، من بينها شعب جمهورية مقدونيا، تتشاطر رؤية عالم يجب أن ينتقل من مرحلة الترابط الحالية ليصبح مجتمعا عالميا متكاملا له مستقبل مشترك، ومسؤوليات مشتركة.
    Cependant, pour Tuvalu et d'autres pays comme le nôtre, alors que nous voyons tous les jours le commerce, les communications et les voyages créer une communauté mondiale unique, les problèmes de la pauvreté, de la marginalisation et du déclin écologique continuent d'affliger bien des parties du monde. UN ومع ذلك، فبالنسبة لتوفالو وبلدان أخرى مثلنا، بينما نشهد كل يوم قوى التجارة والاتصالات والسفر تشكل مجتمعا عالميا واحدا، تستمر مشكلات الفقر والتهميش والتدهور البيئي في الإضرار بأنحاء كثيرة من العالم.
    Il y a 10 ans, l'économie mondiale et les marchés financiers mondiaux ont été mis à mal par la crise financière asiatique, et, en tant que communauté mondiale, nous avons décidé que nous agirions pour réduire le risque que de telles crises systémiques se reproduisent à l'avenir. UN وقبل عقد من الزمان، كان الاقتصاد العالمي والأسواق المالية العالمية تعاني من الأزمة المالية الآسيوية، وبوصفنا مجتمعا عالميا قررنا أن نعمل على تخفيض الخطر الناجم عن تلك الأزمات الشاملة في المستقبل.
    Une addition d'États et de corporations sans culture démocratique ne constituera jamais une communauté mondiale et démocratique. Une telle continuité n'est concevable, cependant, que si elle est compatible avec les différentes fonctions et objectifs des institutions et activités qui, ensemble, forment une société ou communauté mondiale harmonieuse. UN وإن إضافة دول وشركات لا تغلب عليها الصفة الديمقراطية لن تساهم في تشكيل مجتمع عالمي ديمقراطي، ولا يتصور قيام استمرارية من هذا القبيل مع ذلك إلا إذا كانت متمشية مع مهام وأغراض المؤسسات المختلفة وأنواع النشاط التي تشكل مجتمعا متماسكا أو مجتمعا عالميا.
    Par conséquent, une occasion nous est offerte de repenser nos politiques, de réexaminer et de modifier les modèles qui paraissaient immuables, de renouveler le débat international et de nous montrer audacieux dans nos aspirations en tant que société mondiale. UN ومن ثم، فإن هذه فرصة لإعادة النظر في سياساتنا ولاستعراض وتغيير النماذج التي يبدو أنها تجمدت ولتجديد النقاش الدولي، ولكي نكون طموحين في تطلعاتنا بوصفنا مجتمعا عالميا.
    Les bureaux nationaux des organismes des Nations Unies, tels que le PNUD et les centres d'information de l'ONU, doivent redoubler d'efforts pour instaurer une société mondiale bien informée, et se rendre plus accessibles aux groupes de citoyens intéressés aux niveaux local et national. UN وينبغي للمكاتب الوطنية لهيئات اﻷمم المتحدة من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، أن تزيد من الجهود التي تبذلها لكي تبني مجتمعا عالميا مستنيرا ولكي تزيد من إمكانية استفادة مجموعات من المواطنين يهمها اﻷمر من الخدمات التي توفرها على الصعيدين المحلي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus