"مجتمعها المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • leurs communautés
        
    • leur communauté
        
    • leur collectivité
        
    • sa communauté
        
    • la collectivité
        
    • leurs collectivités
        
    • leur société
        
    En comparaison des hommes, les femmes réinvestissent une part plus importante de leurs revenus dans leurs communautés. UN وتعيد المرأة استثمار جزء أكبر بكثير من دخلها في مجتمعها المحلي وتضطلع باستثمــارات مهمــة.
    Or, on estime qu'en facilitant l'accès à la justice l'on aide les femmes qui ont du mal à mobiliser des personnes au sein de leurs communautés. UN ويعتبر تيسير الوصول إلى العدالة مساعدة للمرأة التي تواجه صعوبات في التحرك داخل مجتمعها المحلي.
    Les réformes juridiques accordant aux femmes le droit d'hériter et de faire du commerce font que les femmes sont en mesure de contribuer aux revenus de la famille et, ce faisant, de mieux soutenir leur communauté. UN وأن الإصلاحات القانونية التي تمنح المرأة الحق في أن ترث ممتلكات وأن تمارس التجارة تعني أن المرأة يمكن أن تسهم في دخل الأسرة وبذلك تساند مجتمعها المحلي على نحو أفضل.
    Il fait connaître aux femmes les possibilités qui s'offrent à elles de devenir des membres responsables et à part entière de leur communauté. UN وذكرت أنه يعرف المرأة بالامكانيات المتاحة أمامها من أجل أن تصبح عضوا مسؤولا وكاملا في مجتمعها المحلي.
    Il est rare qu'elles aient envie d'occuper une fonction de direction dans des domaines spécifiques tels que la politique ou la gestion de leur collectivité, car il leur semble qu'elles ne sont pas à la hauteur. UN ونادرا ما ترغب في أن تكون قائدة في مجالات متخصصة من قبيل السياسة أو قائدة في مجتمعها المحلي لأنه لتكون قائدة يعني أن تتوفر فيها معايير مرتفعة.
    Elle prend le pouls de sa communauté et des groupes d'intérêt qu'elle représente. UN وتجس نبض مجتمعها المحلي ومجموعات المصالح التي تمثلها.
    3. Elle a le droit de siéger à la Commission de la Junta de Pobladores pour défendre et représenter les intérêts de la collectivité; UN ٣ - يحق لها أن تكون عضوا في لجنة المجالس المحلية وفي أن تمثل مصالح مجتمعها المحلي.
    En qualité de gardiennes de la santé familiale, les femmes jouent un rôle critique dans le maintien de la santé et du bien-être de leurs collectivités. UN وتضطلع المرأة، بصفتها راعية لصحة الأسرة، بدور حاسم في الحفاظ على صحة ورفاه مجتمعها المحلي.
    Les femmes jouent un rôle très important dans le développement et le progrès de leurs communautés respectives et dans la nation dans son ensemble. UN وتقوم المرأة بدور هام في التنمية وتحقيق التقدم في مجتمعها المحلي وعلى صعيد الأمة بأسرها.
    On espère que ce programme, qui comprend également une stratégie pour aider les femmes à retourner dans leurs communautés sans souffrir davantage de honte, contribuera à la réduction des taux de morbidité maternelle. UN والأمل معقود على أن يؤدي هذا البرنامج، الذي يحتوي أيضا على استراتيجية لمساعدة المرأة على العودة إلى مجتمعها المحلي بدون معاناة المزيد من الخجل، إلى الإسهام في الحد من تواتر معدلات اعتلال الأمهات.
    La violence dont elles ont souffert aux mains des forces de sécurité a souvent débouché sur une discrimination et un ostracisme de la part de leurs communautés qui les considéraient comme des femmes < < déchues > > . UN وكثيرا ما كان العنف الذي عانت منه على أيدي قوات الأمن يؤدي إلى التمييز والنبذ من جانب مجتمعها المحلي الذي اعتبرها إمرأة ' ساقطة`.
    Cette approche communautaire vise à encourager les femmes à prendre une part active aux volets publics du processus moderne de développement, en leur permettant de prendre les décisions qui les concernent et de résoudre les problèmes de leurs communautés. UN ويستهدف هذا النهج المحلي تشجيع المرأة على المشاركة بصورة فعالة في هذا الإطار العام لعملية التنمية الحديثة، لتمكينها من اتخاذ قراراتها بنفسها والتصدي للمشاكل في مجتمعها المحلي.
    Une attention particulière a été accordée aux réfugiées et rapatriées guatémaltèques afin de les encourager à participer à des projets productifs et à l'organisation de leurs communautés, et de leur en donner la possibilité pour faciliter leur intégration dans la société et leur reconnaissance en tant que partenaires à parts égales au sein de leur communauté respective. UN وقد أولي اهتمام خاص للنساء اللاجئات والعائدات من أجل تشجيعهن على الاشتراك في المشاريع المنتجة وتنظيم المجتمع المحلي وتمكينهن من القيام بذلك، في محاولة لتيسير إدماجهن في المجتمع والاعتراف بهن كشريكات متساويات، كل في مجتمعها المحلي الخاص بها.
    Ce faisant, ils seraient également isolés de leur communauté. UN ومن شأن هذا أيضا أن يعزل الأسرة عن مجتمعها المحلي.
    Les femmes jouent aussi un rôle capital dans l'édification de la paix. Le programme devrait donc tirer parti de leurs idées et de leur expérience concernant la protection de leurs enfants, la préservation de leur famille et le soutien à leur communauté. UN ومن جهة أخرى فإن للمرأة دوراً حيوياً في بناء السلام وعلى البرنامج الاستعانة بالأفكار والتجارب التي اكتسبتها المرأة في حماية أطفالها والحفاظ على أسرتها ودعم مجتمعها المحلي.
    Les femmes apprennent, dans les regroupements établis de consommateurs d'eau potable reposant sur la collectivité, à exprimer leurs préoccupations et leurs priorités, elles assument des responsabilités et elles orientent la gestion de l'eau et l'assainissement de leur communauté. UN وفي إطار الاتحادات المجتمعية لمستخدمي مياه الشرب، تعلمت المرأة كيف تعبِّر عن شواغلها وأولوياتها، وتحمَّلت المسؤولية، وشكَّلت إدارة المياه والصرف الصحي في مجتمعها المحلي.
    Des ressources devraient être mises à leur disposition (informations sur leurs droits, assistance juridique, services sociaux, appui aux fillettes et aux jeunes filles qui risquent d'être en butte à l'hostilité de leur famille ou de leur communauté, etc.). UN وينبغي أن توفر للمرأة والفتاة موارد، من قبيل معلومات عن حقوقهما القانونية، والمساعدة القانونية والخدمات الاجتماعية وتقديم الدعم للفتاة التي قد تواجه ردود فعل سلبية من أسرتها أو مجتمعها المحلي.
    Elle jouit du respect de sa communauté, qui voit en elle un chef de file, d'où une implication politique et l'ouverture de possibilités d'aider les autres au sein de sa communauté et au-delà. UN وهي تحصل على احترام الآخرين في المجتمع المحلي الذين يتطلعون إليها لتتولى زمام القيادة مما يؤدي إلى مشاركتها في الحياة السياسية وإتاحة الفرص لها لمساعدة آخرين في مجتمعها المحلي وخارجه.
    Il élabore et administre des programmes visant à élargir les choix offerts aux femmes et à promouvoir leur sécurité économique et personnelle dans leurs collectivités. UN وتقوم الوزارة بصوغ البرامج التي توسع الخيارات وتعزز اﻷمن الاقتصادي والسلامة الشخصية للمرأة في مجتمعها المحلي.
    Il ne suffit pas d'aider les filles à trouver un emploi, il faut aussi leur donner les moyens d'être des chefs d'entreprise attentifs, à même d'introduire des pratiques durables et d'apporter richesse et prospérité à leur société. UN ولا يكفي تمكين الفتاة من أن تكون موظّفة، بل يجب تمكينها أيضاً من أن تباشر أعمالها الحرة بحرص، وأن تنقل الممارسات المستدامة والغنى والرفاه إلى مجتمعها المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus