"مجتمعهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur communauté
        
    • leur société
        
    • leurs communautés
        
    • la collectivité
        
    • sein de leur
        
    • sa communauté
        
    • leur propre communauté
        
    • à leur
        
    • société est
        
    Apparemment, le NSR croit que le monde a fermé les yeux sur leur communauté. Open Subtitles أجل، على مايبدو أن منظمتهم تظن أن العالم تعامى عن مجتمعهم
    Leur rôle est de contribuer à la paix et à l'ordre public dans leur communauté. UN والدور الذي يضطلعون به هو الإسهام في إرساء السلام وحسن النظام في مجتمعهم المحلي.
    - Aider les nomades à accéder aux informations et idées nécessaires à la croissance de leur communauté, d'un point de vue social, politique et économique. UN تمكين الرحل من الإلمام بالمعلومات والأفكار اللازمة لنمو مجتمعهم اجتماعياً وسياسياً واقتصادياً.
    En vérité, nous en savons encore très peu sur leur société. Open Subtitles الحقيقه هى اننا لازلنا لم نفهم مجتمعهم بشكل كامل.
    Les Mozambicains aspirent à un retour à la stabilité qui permettra de remettre sur pied et de reconstruire leur société. UN ويتوق الموزامبيقيون الى عودة الاستقرار الذي يتبع إعادة تأهيل مجتمعهم وبنائه من جديد.
    Les enfants continuent de souffrir de diverses formes de violence au foyer, à l'école et au sein de leur communauté. UN وما زال الأطفال يعانون من مختلف أشكال العنف في المنزل أو في المدرسة أو في مجتمعهم المحلي.
    Privés de la protection de leur communauté, ils n'avaient d'autre choix que de se joindre à des groupes armés pour assurer leur survie. UN وإذ هم يُحرمون من حماية مجتمعهم المحلي، لا يتبقى أمامهم خيار سوى الانضمام إلى الجماعات المسلحة من أجل البقاء.
    Les prisonniers sont souvent éloignés de leur communauté d'origine, ce qui les prive du soutien et de l'assistance de leur famille. UN وغالبا ما يُؤخذ السجناء بعيدا عن مجتمعهم الأصلي، حيث يحرمون من دعم أسرهم ومساعدتها لهم.
    En 1996, dix Palestiniens ont participé à ce programme visant à les doter de compétences d'ordre pratique dont leur communauté bénéficiera sur le long terme. UN وفي عام ١٩٩٦، شارك ١٠ فلسطينيين في هذا البرنامج، بهدف تزويدهم بالمهارات العملية بما يعود بالنفع على مجتمعهم المحلي على المدى الطويل.
    Ils apportent souvent, ce faisant, une contribution importante à leur communauté. UN وهم يوفرون، في حالة القيام بذلك، مساهمة كبيرة في مجتمعهم.
    :: Indicateur SIGOB - Personnes handicapées prises en charge dans leur communauté. UN مؤشر نظام تتبع أهداف الحكومة: الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يتلقون الرعاية في مجتمعهم.
    Ceux qui refusent de moderniser leur société et de rendre leur appareil politique transparent ont peut-être intérêt à faire la guerre et à propager l'instabilité. UN وأولئك الذين يرفضون تحديث مجتمعهم وفتح نظامهم السياسي قد تكون لديهم مصلحة في الحرب وعدم الاستقرار.
    Les < < Japs > > tendent à diriger l'ensemble de leur société vers la droite en essayant de faire renaître le militarisme et le fascisme dans le but d'envahir une nouvelle fois la Corée. UN فاليابانيون الوضيعون يحولون مجتمعهم بأسره نحو اليمين، في محاولة لبعث الروح العسكرية والفاشية بهدف إعادة غزو كوريا.
    L'ONU est et restera l'organe clef pour l'aide et le soutien à nos amis afghans dans la reconstruction de leur société, de leur économie et de leur pays. UN فالأمم المتحدة هي الهيئة الأساسية في مساعدة ودعم أصدقائنا الأفغان في إعادة بناء مجتمعهم واقتصادهم وبلدهم.
    Les Fidjiens tiennent à leurs droits démocratiques en tant qu'individus mais, considérés en tant que communauté, ils connaissent leur place dans leur société traditionnelle. UN ويعزُّ الفيجيون حقوقهم الديمقراطية كأفراد، ولكنهم كمجتمع يعرفون مكانهم في مجتمعهم التقليدي.
    L'ONU est et restera l'organe à travers lequel il convient d'appuyer et aider nos amis afghans à reconstruire leur société, leur économie et leur pays. UN فالأمم المتحدة ستظل هي الهيئة الشرعية لمساعدة ودعم الأصدقاء الأفغان في إعادة بناء مجتمعهم واقتصادهم وبلدهم.
    Consciente des contributions positives que les migrants apportent souvent, notamment grâce à leur intégration éventuelle dans leur société d'accueil, UN وإذ تقر بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون عادة، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في مجتمعهم المضيف،
    Il vise à susciter des initiatives et de la créativité au plan pratique en aidant les gens à établir des priorités et à perfectionner leurs qualifications et capacités pour servir plus efficacement leurs communautés. UN ويهدف البرنامج إلى خلق المبادرات والإبداع على المستوى العملي وذلك بمساعدة الناس على تحديد أولوياتهم، وشحذ مهاراتهم وإمكاناتهم لخدمة مجتمعهم.
    L’accès de tous aux services sociaux est indispensable pour que les individus puissent satisfaire leurs besoins fondamentaux et mener une existence digne, paisible et créative tout en participant pleinement à la vie de la collectivité. UN ٧ - إن حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية أمر ضروري لتمكين الناس من تلبية احتياجاتهم البشرية اﻷساسية، والعيش عيشة كريمة آمنة يبدعون فيها ويشاركون في مجتمعهم مشاركة كاملة.
    Grâce à ces connaissances et à une meilleure compréhension du rôle qu'il joue dans le monde et dans sa communauté, chaque individu est mieux à même de réaliser ses désirs ou d'exploiter toutes ses compétences. UN وتمكن هذه المعرفة وإدراك الأفراد المتزايد لمكانتهم في العالم وفي مجتمعهم من تحقيق رغباتهم وإمكانياتهم بفعالية أكبر.
    Ce service vise à répondre aux besoins et aux problèmes des enfants des rues et aux enfants en danger dans leur propre communauté. UN وتهدف هذه الخدمة المجتمعية إلى مواجهة احتياجات ومشاكل أطفال الشوارع والأطفال المعرضين بشدة للخطر في مجتمعهم.
    L'Office contribue à leur réadaptation et à leur intégration, au titre du programme en faveur des handicapés, en favorisant une approche communautaire. UN ويتمثل إسهام اﻷونروا في تأهيلهم ودمجهم في مجتمعهم من خلال برنامج اﻹعاقة، في رعايتها لمنحى يقوم على المجتمع المحلي.
    Le Comité doit établir un mécanisme efficace pour suivre l'application de la Feuille de route et protéger les Palestiniens, dont la société est en crise. UN 28 - وقال إن اللجنة يتعين عليها أن تجد طريقة فعالة لرصد تنفيذ خريطة الطريق وحماية الفلسطينيين، الذين يواجه مجتمعهم أزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus