"مجتمع الروما" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté rom
        
    • Roms
        
    Le Gouvernement est déterminé à réaliser la pleine intégration de la communauté rom en mettant en œuvre divers programmes, projets et initiatives. UN وقد تعهدت الحكومة بإدماج مجتمع الروما بالكامل من خلال طائفة من البرامج والمشاريع والمبادرات.
    L'amélioration de la qualité de l'enseignement dispensé aux enfants est une condition préalable au bon règlement d'autres problèmes de la communauté rom. UN ويعتبر تحسين مستوى تعليم أطفال الروما الشرط الأساسي لحل التحديات الأخرى في مجتمع الروما حلاً ناجحاً.
    la communauté rom a également bénéficié d'une assistance médicale de base ainsi que de programmes de formation et de soutien à l'emploi. UN كما استفاد مجتمع الروما من مساعدة طبية أساسية فضلاً عن برامج تدريب ودعم في مجال التوظيف.
    L'État partie devrait fournir des informations sur la situation de la communauté rom et sur les mesures prises pour qu'elle puisse jouir pleinement de ses droits au titre du Pacte. UN على الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن حالة مجتمع الروما والتدابير المتخذة لتأمين تمتع الروما العملي بحقوقهم بموجب العهد.
    Elle a également fait part de sa préoccupation concernant le faible niveau de vie et l'exclusion sociale des Roms et le manque de financement des programmes visant à favoriser leur intégration. UN وأعربت أستراليا عن قلقها أيضاً إزاء ما يعانيه مجتمع الروما من تدني في مستوى المعيشة واستبعاد اجتماعي فضلاً عن ضعف تمويل البرامج التي تهدف إلى إدماجهم.
    Un enseignement et des formations professionnels ont été mis en place pour améliorer l'accès à l'éducation des membres de la communauté rom. UN وأتُيح التعليم وأنواع من التدريب المهني لأفراد مجتمع الروما لتحسين فرصهم في الحصول على التعليم.
    :: Un enseignement et des formations professionnels ont été mis en place pour améliorer l'accès à l'éducation des membres de la communauté rom. UN وأتُيح التعليم وأنواع من التدريب المهني لأفراد مجتمع الروما لتحسين فرصهم في الحصول على التعليم.
    Ce programme prépare la communauté rom à développer des projets et autres activités de lutte contre la discrimination. UN ويدعم البرنامج تأهب مجتمع الروما لتطوير مشاريع وأنشطة أخرى لمكافحة التمييز.
    Des efforts sont déployés afin d'inclure dans les programmes d'enseignement scolaire des images positives de membres de la communauté rom ayant réussi dans la vie professionnelle. UN ويتم بذل الجهود لإدراج صور إيجابية للأفراد الناجحين في مجتمع الروما في المناهج الدراسية.
    Il serait souhaitable de diffuser auprès de la communauté rom un résumé en langue rom du rapport et des observations finales. UN ويستصوب توزيع ملخص للتقرير والملاحظات الختامية على مجتمع الروما وبلغة الروما.
    Il serait souhaitable de diffuser auprès de la communauté rom un résumé en langue rom du rapport et des observations finales. UN ويستصوب توزيع ملخص للتقرير والملاحظات الختامية على مجتمع الروما وبلغة الروما.
    Il serait souhaitable de diffuser auprès de la communauté rom un résumé en langue rom du rapport et des observations finales. UN ويستصوب توزيع ملخص للتقرير والملاحظات الختامية على مجتمع الروما وبلغة الروما.
    Plus de 40 000 membres de la communauté rom déplacés vivent dans des camps temporaires dans des conditions extrêmement difficiles. UN ويعيش أكثر من 000 40 من المشردين داخلياً من مجتمع الروما في مستوطنات مؤقتة وفي ظروف بالغة الصعوبة.
    Il souhaite également rappeler l'extrême vulnérabilité et la marginalisation de la communauté rom en Italie. UN ويرغب أيضاً في التذكير بأن مجتمع الروما في إيطاليا مستضعف ومهمّش للغاية.
    Des bureaux mobiles ont continué d'offrir des services d'assistance juridique aux membres de la communauté rom en 2013. UN 110- وواصلت مكاتب المساعدة القانونية المتنقلة عملها في 2013، مقدمة المساعدة القانونية إلى الأشخاص المنتمين إلى مجتمع الروما.
    Cela dit, le Gouvernement hongrois admet que la communauté rom continue de se heurter à des problèmes dans bien des domaines, parmi lesquels le logement et l'éducation, et a veillé à ce que des mesures soient en place pour les régler tous. UN ومع ذلك، قالت إن حكومتها تسلم بأن مجتمع الروما لا يزال يواجه مشاكل في مجالات متعددة بما فيها السكن والتعليم، وأنها تحرص على اتخاذ تدابير لمعالجتها.
    Le Comité aimerait que la délégation fournisse des renseignements sur les mesures qui ont été prises ou qui sont prévues pour en finir avec la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans la communauté rom. UN وقالت إن اللجنة تود تلقي معلومات عن الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها، للقضاء على التمييز ضد المرأة، ولا سيما في أوساط مجتمع الروما.
    La première station de radio rom indépendante en Europe centrale a récemment été créée en Hongrie et ses émissions devraient contribuer à améliorer la compréhension entre la communauté rom et le reste de la population. UN وإن أول إذاعة مستقلة للروما في وسط أوروبا تأسست في الآونة الأخيرة في هنغاريا، ويؤمل أن برامجها ستعمل على تحسين التفاهم بين مجتمع الروما وسائر السكان.
    Les autorités sont animées de la même volonté de s'attaquer aux manifestations d'antisémitisme et aux violences faites à la communauté rom. UN 53- وتملك السلطات نفس الإرادة للتصدي لمظاهر معاداة السامية والعنف التي يتعرض لها مجتمع الروما.
    Lorsqu'ils couvrent des questions se rapportant aux minorités, les journalistes des grands médias devraient choisir leurs sujets avec soin et ne pas donner une image systématiquement négative ou folklorique de la communauté rom. UN ولدى الحديث عن قضايا الأقليات، ينبغي لصحفيي وسائط الإعلام العامة أن يختاروا مواضيعهم بعناية وألا يسقطوا في اختيار مواضيع متكررة تصور مجتمع الروما بشكل سلبي أو فلكلوري.
    Fournir des renseignements sur l'élaboration d'une stratégie destinée à promouvoir les droits des personnes handicapées auprès des Roms. UN 3- يرجى تقديم معلومات عن إعداد استراتيجية لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مجتمع الروما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus