"مجتمع السكان الأصليين" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté autochtone
        
    • la société autochtone
        
    • la communauté aborigène
        
    • une communauté autochtone
        
    • communauté autochtone le
        
    Mise en oeuvre de projets pratiques de base pour renforcer les efforts faits par la communauté autochtone pour lutter contre la violence familiale. UN :: تنفيذ مشاريع عملية على صعيد القواعد الشعبية لدعم جهود مجتمع السكان الأصليين في التصدي للعنف المنـزلي.
    Les 16 ethnies qui composent la communauté autochtone argentine représentent environ 1,5 % de la population du pays. UN 14 - إن الـ 16 جماعة عرقية التي يتكون منها مجتمع السكان الأصليين في الأرجنتين تمثل زهاء 1.5 في المائة من سكان البلد.
    Eu égard aux allégations reçues, la Rapporteuse spéciale a instamment prié le Gouvernement brésilien de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité des membres de la communauté autochtone Macuxi. UN ونظراً إلى هذه الادعاءات، فإن المقررة الخاصة قد حثت الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة أفراد مجتمع السكان الأصليين ماكوكسي.
    Les peuples autochtones ont aussi toute latitude pour créer leurs propres réseaux de radiodiffusion et de télévision en vue d'inculquer à la société autochtone le respect de la dignité humaine, le devoir de préserver son identité culturelle et de favoriser l'amitié et la paix entre les nations autochtones. UN وتملك الشعوب الأصلية أيضاً الأهلية الكاملة لخلق شبكاتها الإذاعية والتلفزيونية قصد تلقين مجتمع السكان الأصليين احترام كرامة الإنسان وواجب الحفاظ على الهوية الثقافية، وتعزيز الصداقة والسلم بين أمم الشعوب الأصلية.
    Le Centre d'information de Sydney a organisé une interview radiodiffusée de son directeur au sujet de la plainte déposée par la communauté aborigène australienne auprès du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN أما مركز الإعلام في سيدني فقد رتب مقابلة إذاعية لمديره حول الشكوى التي تقدم بها مجتمع السكان الأصليين في استراليا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    C'était la première fois qu'une communauté autochtone cherchait réparation devant les tribunaux. UN وكانت القضية أول محاولة من قبل مجتمع السكان الأصليين للجوء إلى المحاكم التماساً للإنصاف.
    Toute interdiction ou limitation de l'usage de la langue de leur choix viole les règles du traitement collectif. Une interdiction à cet égard est donc particulièrement grave lorsque cette langue représente un élément d'identité et d'appartenance à la communauté autochtone. UN وأي حظر أو تقييد لاستخدام هذه اللغة يمثل انتهاكاً لقواعد المعاملة الموحدة للمحتجزين، وهو أمر خطير للغاية عندما تكون اللغة جزءاً من هوية الشخص كفرد من أفراد مجتمع السكان الأصليين الذي ينتمي إليه.
    Toute interdiction ou limitation de l'usage de la langue de leur choix viole les règles du traitement collectif. Une interdiction à cet égard est donc particulièrement grave lorsque cette langue représente un élément d'identité et d'appartenance à la communauté autochtone. UN وأي حظر أو تقييد لاستخدام هذه اللغة يمثل انتهاكاً لقواعد المعاملة الموحدة للمحتجزين، وهو أمر خطير للغاية عندما تكون اللغة جزءاً من هوية الشخص كفرد من أفراد مجتمع السكان الأصليين الذي ينتمي إليه.
    Nous félicitons les Gouvernements d'El Salvador et du Guatemala des efforts qu'ils ont déployés pour sauver des vies et aider rapidement la population touchée, notamment la communauté autochtone. UN ونشيد بحكومتي السلفادور وغواتيمالا على ما بذلتا من جهود لإنقاذ الأرواح وتقديم المساعدة بسرعة للسكان المتضررين، بمن فيهم مجتمع السكان الأصليين.
    Des rencontres interculturelles ont été organisées afin de mieux faire connaître la communauté autochtone et d'être à l'écoute des locuteurs de la langue nahuat. UN وقد جرت لقاءات بين المدارس ذات الثقافات المشتركة كوسيلة للتعرف على مجتمع السكان الأصليين في عين المكان والإنصات إلى المتكلمين بالناهواتل.
    Le développement inégal des zones rurales et des zones urbaines, des îles centrales et des îles éloignées a conduit à d'importantes disparités économiques au sein de la communauté autochtone. UN وأدى تفاوت التنمية بين المناطق الريفية والحضرية وبين الجزر المركزية والجزر النائية أيضاً إلى تفاوتات اقتصادية كبيرة داخل مجتمع السكان الأصليين.
    À sa soixante-dix-septième session, le Comité a examiné plus avant la situation de la communauté autochtone d'Ancomarca et demandé des informations qui devaient lui parvenir au plus tard le 31 janvier 2011. UN وواصلت اللجنة في دورتها السابعة والسبعين النظر في حالة مجتمع السكان الأصليين في أنكوماركا وطلبت موافاتها بمعلومات قبل 31 كانون الثاني/يناير 2011.
    16. Le cas concernant l'Afrique du Sud a été présenté par Henk Smith, avocat au Legal Resources Centre du Cap, représentant la communauté autochtone concernée. UN 16- قدم السيد هينك سميث، وهو محام في مركز الموارد القانونية في كيب تاون، الحالة المعروضة من جنوب أفريقيا التي تمثل مجتمع السكان الأصليين المعني.
    En décembre 2008, le Rapporteur spécial a pris part, à Awas Tingni (Nicaragua), à une cérémonie au cours de laquelle le Gouvernement a remis à la communauté autochtone le titre longtemps attendu sur ses terres ancestrales, comme l'exigeait un jugement rendu en 2001 par la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN 24 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2008 شهد المقرِّر الخاص احتفالاً في أواس تنجني، نيكاراغوا، سلّمت الحكومة خلاله إلى مجتمع السكان الأصليين صكّ التملُّك الذي طال انتظاره لأراضي الأسلاف على النحو الذي قضى به حكم صادر في عام 2001 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    La réinstallation ne doit être autorisée que si la communauté autochtone a donné son accord préalable librement et en connaissance de cause, si des dispositions garantissent le droit au retour une fois que la raison ayant motivé la réinstallation aura cessé d'exister, et sous réserve d'un accord sur les conditions de dédommagement. UN ويجب ألا يُسمح بإعادة التوطين إلا إذا أبدى مجتمع السكان الأصليين موافقته المسبقة والحرة والمستنيرة على ذلك وتوافرت ضمانات تكفل حق العودة بعد زوال السبب الذي استوجب إعادة التوطين، وبعد إبرام اتفاق بشأن الحصول على استحقاقات إعادة التوطين.
    Élimination du travail des enfants dans la communauté autochtone de Subtiava, ville de León, 1999-2001. UN (ﻫ) القضـاء علـى عمـل الأطفـال في مجتمع السكان الأصليين سوبتيافا في بلدية ليون، 1999-2001.
    63. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le taux élevé de décès par suicide chez les jeunes, en particulier chez les jeunes appartenant à la communauté autochtone. UN 63- وساور لجنة حقوق الإنسان القلق إزاء ارتفاع معدلات الانتحار في صفوف الشباب، ولا سيما الشباب في مجتمع السكان الأصليين(123).
    Les peuples autochtones ont aussi toute latitude pour créer leurs propres réseaux de radiodiffusion et de télévision en vue d'inculquer à la société autochtone le respect de la dignité humaine, le devoir de préserver son identité culturelle et de favoriser l'amitié et la paix entre les nations autochtones. UN للشعوب الأصلية أيضا كامل الصلاحية لإقامة شبكاتها الإذاعية والتلفزية الخاصة بها قصد تلقين مجتمع السكان الأصليين احترام كرامة الإنسان وواجب الحفاظ على هويته الثقافية، وتعزيز الصداقة والسلم فيما بين أمم الشعوب الأصلية.
    La mise en place, au niveau national, de plus de 106 conseillers attachés au programme Bring Them Home dans les services de santé contrôlés par la communauté aborigène; UN :: أكثر من 106 استشاريين في مجال الإعادة إلى البيوت في مجتمع السكان الأصليين نظموا الخدمات الصحية على الصعيد الوطني لتقديم المشورة للأفراد والأسر والمجتمعات
    En 2009, à la demande du Président de la Colombie, il a suivi les enquêtes pénales menées par le Procureur général à la suite de l'assassinat de membres d'une communauté autochtone. UN وفي عام 2009، رصد المكتب، بناء على طلب من رئيس كولومبيا، التحقيقات الجنائية التي أجراها النائب العام بشأن قتل أفراد من مجتمع السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus