"مجتمع اللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté des réfugiés
        
    • la communauté réfugiée
        
    • la communauté de réfugiés
        
    • la population réfugiée
        
    • réfugiés les
        
    • plus vulnérables d
        
    • parmi les réfugiés
        
    • réfugiés de Palestine
        
    • population de réfugiés
        
    • population des réfugiés
        
    • population palestinienne réfugiée
        
    Si la population du camp demeure déplacée, cela aura de graves répercussions sur la stabilité de la communauté des réfugiés palestiniens et, peut-être, du Liban. UN وإذا بقي سكان المخيم مشردين فسيكون لذلك أثر خطير في استقرار مجتمع اللاجئين في فلسطين ومن الممكن في لبنان.
    Ce comité joue aussi le rôle de médiateur dans les différends survenant au sein de la communauté des réfugiés. UN وتتوسط اللجنة أيضا في النزاعات داخل مجتمع اللاجئين.
    La dotation modeste de 500 000 dollars allouée à cette fin ne pourrait permettre à l'Office que de répondre aux crises aiguës dans la communauté des réfugiés. UN ولا يتيح الاعتماد الضئيل البالغ 000 500 دولار لهذا الغرض للوكالة الاستجابة إلا للأزمات الحادة في مجتمع اللاجئين.
    Son objectif est d'aider les bureaux extérieurs à planifier et mettre en oeuvre des programmes de prévention et de soins efficaces au sein de la communauté réfugiée et avec sa participation. UN وكان هدفها هو مساعدة المكاتب الميدانية في تخطيط وتنفيذ برامج فعالة للوقاية والرعاية داخل ومع مجتمع اللاجئين.
    Elle fait un travail remarquable avec la communauté de réfugiés. Open Subtitles انها تفعل العمل الاسترليني مع مجتمع اللاجئين.
    119. Les statistiques concernant les réfugiés seront ventilées en fonction du sexe et de l'âge afin de donner une idée exacte de la population réfugiée. UN ٩١١ - وسيتم إدراج بيانات مقسمة حسب الجنس والسن في عملية جمع اﻹحصاءات الخاصة باللاجئين، لكي تعطي صورة دقيقة عن مجتمع اللاجئين.
    Cependant, avec les 500 000 dollars alloués à cette fin, l'Office ne peut répondre qu'aux crises aiguës qui surviennent dans la communauté des réfugiés. UN أما الاعتماد الضئيل البالغ 000 500 دولار لهذا الغرض فلا يتيح للوكالة الاستجابة سوى للأزمات الحادة في مجتمع اللاجئين.
    En conséquence, les capacités de l’Office de répondre aux crises aiguës dans la communauté des réfugiés ont été très réduites. UN وقد انخفضت قدرة الوكالة على الاستجابة لﻷزمات الحادة في مجتمع اللاجئين انخفاضا شديدا.
    En cette période de difficultés économiques, aux niveaux régional et mondial, la communauté des réfugiés dans la zone d'activité de l'UNRWA est particulièrement touchée par la dégradation des conditions socio-économiques. UN وفي الوقت الذي تمر فيه الاقتصادات الاقليمية والعالمية بحالة تتسم بالاضطراب فإن مجتمع اللاجئين في منطقة عمليات اﻷونروا يتعرض بصفة خاصة ﻵثار المشقة الاجتماعية والاقتصادية المتزايدة.
    Les dernières années ont vu un souci croissant dans la communauté des réfugiés et dans la région en général du fait du déclin qualitatif et quantitatif des services de l’UNRWA. UN وقد شهدت السنوات القليلة الماضية مشاعر قلق متزايد لدى مجتمع اللاجئين وفي المنطقة بصفة عامة إزاء الهبوط النوعي والكمي في خدمات اﻷونروا.
    La période considérée ici s’est caractérisée par des difficultés, et quelques revers, mais aussi par de nombreuses réussites pour la communauté des réfugiés et le personnel de l’Office. UN ٨١ - لقد كانت الفترة المشمولة بالتقرير فترة تحديات وبضع انتكاسات، ولكنها كانت أيضا فترة منجزات كثيرة لصالح مجتمع اللاجئين وموظفي اﻷونروا.
    On s'est efforcé d'élargir l'accès au crédit de la communauté des réfugiés et de proposer de nouveaux produits en matière de crédit afin d'accroître les revenus et de stimuler l'activité économique dans les camps. UN وبذلت جهود من أجل تمديد نطاق التسهيلات الائتمانية إلى قطاع أوسع من مجتمع اللاجئين ولتطبيق طرق إقراض جديدة لزيادة العائدات وتحفيز المزيد من النشاط الاقتصادي داخل المخيمات.
    la communauté des réfugiés de Palestine et les autorités des pays d’accueil n’ont pas tardé à s’élever énergiquement contre les mesures en question. UN ٥ - وقد أثار اﻹعلان عن هذه التدابير معارضة عاجلة وشديدة من مجتمع اللاجئين الفلسطينيين والسلطات المضيفة.
    De plus, malgré les errements du processus de paix, la communauté des réfugiés était de plus en plus active et de mieux en mieux organisée tant à l’intérieur qu’à l’extérieur des camps de réfugiés. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من النكسات التي اعترضت عملية السلام، فقد أصبح مجتمع اللاجئين أكثر نشاطا وتنظيما داخل مخيمات اللاجئين وخارجها على السواء.
    La délégation syrienne n'admettra aucune réduction des services ni des dépenses qui intéressent les réfugiés palestiniens et juge que le fardeau financier ne doit pas passer à la charge de la communauté des réfugiés ou des pays d'accueil. UN ولن يؤيد وفده إجراء تخفيضات في الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين أو في اﻹنفاق عليهم ولا ينبغي إلقاء اﻷعباء المالية على كاهل مجتمع اللاجئين أو الدول المضيفة.
    Les réfugiés en Jordanie continuent de bénéficier des services offerts par le Gouvernement et la communauté réfugiée connaît un niveau assez élevé de bien-être socio-économique et de sécurité. UN وظلﱠ اللاجئون في اﻷردن يستفيدون من الخدمات التي تقدمها الحكومة، كما حظي مجتمع اللاجئين هناك بدرجة عالية نسبياً من اﻷمن الاجتماعي والاقتصادي.
    De même, les divers accords signés entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement jordanien pendant l'année témoignent d'un niveau de coopération qui ne peut qu'être à l'avantage de la communauté réfugiée. UN كما أنﱠ الاتفاقات المتعددة التي تمﱠ توقيعها بين السلطة الفلسطينية والحكومة اﻷردنية خلال تلك السنة دلت على حصول درجة من التعاون بينهما لا يمكن إلاﱠ أن تكون لمصلحة مجتمع اللاجئين.
    209. Des niveaux élevés de pauvreté, de chômage et de sous emplois sont des problèmes persistants parmi la communauté de réfugiés de Palestine sur la Rive occidentale et dans la Bande de Gaza. UN ٢٠٩ - تشكل المستويات المرتفعة للفقر والبطالة والعمالة الناقصة مشكلات ملحة فيما بين مجتمع اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Si le programme avait initialement pour objectif de fournir une assistance humanitaire directe, ses activités se sont élargies depuis 1989 et l'Office applique désormais une stratégie de développement à long terme qui vise les réfugiés les plus démunis. UN ولئن كان الغرض من البرنامج منذ نشوئه هو تقديم المساعدة الإنسانية المباشرة، فإن نطاقه قد اتسع منذ عام 1989 ليشمل نهجا إنمائيا أطول أجلا يستهدف الأضعف في مجتمع اللاجئين.
    Le programme de secours et de services sociaux a pour but d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine les plus défavorisés et d'œuvrer pour que les plus vulnérables d'entre eux, les femmes, les personnes âgées, les enfants, les jeunes et les personnes handicapées, en particulier, deviennent plus autonomes. UN 57 - يتمثل هدف برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في تقديم المساعدة الإنسانية لأشد اللاجئين الفلسطينيين حرمانا وتشجيع من هم أقل حظا في مجتمع اللاجئين ولا سيما النساء والمسنين والأطفال والشباب والأشخاص المعاقين، على الاعتماد على الذات.
    Les services fournis par l'Office sont l'un des facteurs qui contribue le plus au renforcement de la confiance et de la stabilité parmi les réfugiés. UN وإن خدمات الوكالة هي الجانب الأكثر أهمية من قدرتها على المساهمة في الثقة والاستقرار في مجتمع اللاجئين.
    Il invite en outre toutes les parties au conflit à préserver la neutralité de l'ensemble des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne. UN كما يشجع جميع الأطراف في النزاع على صون حياد مجتمع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    De tous les programmes de l'Office, le programme des services de secours et d'assistance sociale est celui qui a le plus petit budget et les effectifs les moins nombreux, alors que ses activités bénéficient à une population de réfugiés dont les besoins humanitaires à court et à long terme ne cessent d'augmenter. UN 4-5 وفي حين أن البرنامج يعتبر الأصغر في نطاق الوكالة في ما يتعلق بمخصصات الميزانية وملاك الموظفين، فإن أهدافه تواصل التركيز على الاحتياجات الإنسانية القصيرة والطويلة الأجل الآخذة في النمو داخل مجتمع اللاجئين.
    Ce chiffre devrait augmenter de 2,8 % par an et atteindre 473 842 enfants d'ici la fin de l'exercice biennal, du fait de l'accroissement naturel de la population des réfugiés palestiniens; UN ومن المتوقع أن يزداد عدد التلاميذ بنسبة ٢,٨ في المائة سنويا بحيث يصل الى نحو ٨٤٢ ٤٧٣ طفلا بحلول نهاية فترة السنتين نتيجة للتزايد الطبيعي في مجتمع اللاجئين الفلسطينيين؛
    M. Chowdhury appuie pleinement les activités de l'Office et souscrit à l'observation du Commissaire général selon laquelle toute réduction appréciable des services de l'Office aurait des conséquences nuisibles pour la population palestinienne réfugiée et ne servirait pas les intérêts collectifs des parties dans la région. UN وهو يؤيد تماماً عمليات الوكالة وملاحظة المفوض العام أن أي تقليل كبير في خدمات الوكالة له عواقب مدمرة على مجتمع اللاجئين الفلسطينيين ولا يخدم المصالح الجماعية لﻷطراف في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus