Dans une société libre, les citoyens devaient pouvoir faire valoir leurs droits devant les tribunaux. | UN | وقال إن المواطنين يجب أن تتوافر لهم إمكانية الوصول الى المحاكم في بلدهم لتأكيد حقوقهم في مجتمع حر. |
L'éducation doit préparer l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre. | UN | ويجب أن يهيئ التعليم الطفل لتحمل أعباء الحياة في مجتمع حر. |
Les activités éducatives dans les établissements d'enseignement supérieur reposent sur le principe de la liberté intellectuelle et scientifique dans une société libre et démocratique. | UN | إن الجهود التي تبذل في مؤسسات التعليم العالي تستمد جذورها من الحرية الفكرية والأكاديمية في مجتمع حر ديمقراطي. |
Il a qualifié le ciblage des ONG, y compris les organisations partenaires des Nations Unies, de violation des normes acceptées d'une société libre. | UN | وقد وصف استهداف المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات الشريكة للأمم المتحدة، بأنه انتهاك لمعايير يتقبلها أي مجتمع حر. |
Il continue de construire avec succès une société libre et ouverte en procédant à des transformations démocratiques de l'État nouvellement créé. | UN | وتنتقل كازاخستان بنجاح إلى بناء مجتمع حر ومفتوح من خلال تحولات ديمقراطية في دولة شُكلت حديثا. |
L'objectif général de l'éducation est de développer au maximum le potentiel de l'enfant et de lui offrir un maximum de chances de participer pleinement et de façon responsable à la vie d'une société libre. | UN | والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك. |
Elle devrait réaliser trois objectifs d'égale importance, qui sont décrits au chapitre 2 du niveau 2 en tant que conditions définies par le gouvernement pour permettre aux hommes et aux femmes de prendre pleinement part à une société libre. | UN | وينبغي أن يحقق التعليم ثلاثة أهداف متساوية الأهمية. وتوصف هذه الأهداف في المستوى 2، الفصل الثاني بأنها الأوضاع التي تحددها الحكومة ومن شأنها تمكين الرجل والمرأة من المشاركة بالكامل في مجتمع حر. |
La restriction d'un droit énoncé dans la Charte peut être justifiée en vertu de l'article premier de la Charte si le Gouvernement peut prouver que cette restriction est prescrite par la loi et justifiée dans une société libre et démocratique. | UN | ويجوز تقييد حق منصوص عليه في الميثاق في الحالات المبينة في إطار المادة 1 من الميثاق إذا تمكنت الحكومة من إثبات نص القانون على القيود وأن القيود لها ما يبررها في إطار مجتمع حر وديمقراطي. |
La restriction d'un droit énoncé dans la Charte peut être justifiée en vertu de l'article premier de la Charte si le Gouvernement peut prouver que cette restriction est prescrite par la loi et justifiée dans une société libre et démocratique. | UN | ويجوز تقييد حق منصوص عليه في الميثاق في الحالات المبينة في إطار المادة 1 من الميثاق إذا تمكنت الحكومة من إثبات نص القانون على القيود وأن القيود لها ما يبررها في إطار مجتمع حر وديمقراطي. |
Désormais, la Géorgie suivrait le chemin conduisant à une société libre et démocratique et à une économie de marché à orientation sociale. | UN | وهو أن تنتهج جورجيا الطريق المؤدي إلى بناء مجتمع حر وديمقراطي على أساس اقتصاد السوق الموجه نحو خدمة المجتمع. |
L'éducation doit aussi mettre toute personne en mesure de jouer un rôle utile dans une société libre. | UN | كما ينبغي للتعليم أن يمكِّن كل شخص من الإسهام بدور فعّال في مجتمع حر. |
Ces droits sont assujettis aux seules restrictions raisonnables prévues par la loi et qui peuvent être justifiées de manière tangible dans une société libre et démocratique. | UN | ولا تخضع هذه الحقوق إلا للحدود المعقولة التي ينص عليها القانون ويكون لها مبرر واضح في مجتمع حر ديمقراطي. |
Les droits et les libertés consacrés dans cette loi sont soumis aux restrictions raisonnables prescrites par la loi qui sont manifestement justifiées dans une société libre et démocratique. | UN | فالحقوق والحريات الواردة في هذا القانون تخضع لحدود معقولة ينص عليها القانون ولها ما يبررها في مجتمع حر وديمقراطي. |
L'objectif général de l'éducation est de développer au maximum le potentiel de l'enfant et de lui offrir un maximum de chances de participer pleinement et de façon responsable à la vie d'une société libre. | UN | والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك. |
Le Gouvernement suisse est aussi conscient du fait que la lutte contre le terrorisme pourrait entrer en conflit avec les principes d'une société libre et tolérante. | UN | وتدرك سويسرا أيضا أن مكافحة الإرهاب قد تتعارض مع مبادئ مجتمع حر ومتسامح. |
Les droits et les libertés consacrés dans cette loi sont soumis aux restrictions raisonnables prescrites par la loi qui sont manifestement justifiées dans une société libre et démocratique. | UN | فالحقوق والحريات الواردة في هذا القانون تخضع لحدود معقولة ينص عليها القانون ولها ما يبررها في مجتمع حر وديمقراطي. |
Car le terrorisme ne connaît pas de plus grand ennemi et pas de plus grande force que celle qu'incarne une société libre. | UN | ذلك أن الإرهاب لا يعرف عدوا أكبر ولا قوة أكبر من التي يجسدها مجتمع حر. |
L'objectif général de l'éducation est de développer au maximum le potentiel de l'enfant et de lui offrir un maximum de chances de participer pleinement et de façon responsable à la vie d'une société libre. | UN | والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك. |
L'objectif général de l'éducation est de développer au maximum le potentiel de l'enfant et de lui offrir un maximum de chances de participer pleinement et de façon responsable à la vie d'une société libre. | UN | والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك. |
Mais la destination est la même : une société libre, dans laquelle les gens vivent en paix les uns avec les autres et avec le monde. | UN | ولكن المقصد واحد: ألا وهو مجتمع حر يعيش فيه الناس في سلام فيما بينهم ومع العالم. |
Comme déjà indiqué, l'existence d'une presse libre est un des fondements de toute société libre et démocratique. | UN | وكما ذُكر بالفعل فإن وجود صحافة حرة يمثل قاعدة أساسية لقيام مجتمع حر وديمقراطي. |