Ces enquêtes évalueront la mesure dans laquelle la promesse d'une société juste et bonne a été réalisée après 30 années d'indépendance. | UN | وهذه المسائل من شأنها تقييم المدى الذي وصل إليه تنفيذ الوعد بإقامة مجتمع عادل وصالح بعد ٣٠ سنة من الاستقلال. |
La tâche sociale est ardue mais grâce à notre détermination bien connue, nous surmonterons tous les obstacles en vue de construire une société juste. | UN | إن المهمة الاجتماعية شاقة، لكن مع ما نتصف به من تصميم، سوف نتغلب على كل العقبات لبناء مجتمع عادل. |
L'exclusion des femmes des postes de pouvoir et des organes élus appauvrit la vie publique et entrave le développement d'une société juste. | UN | واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل. |
Le Gouvernement voit dans l'inclusion un outil qui conforte et favorise l'édification d'une société juste en assurant à chacun sa due part du pouvoir et des ressources. | UN | وتعتبر حكومة نيبال أن الإدماج أداة داعمة تساهم في بناء مجتمع عادل بضمان تقاسم منصف للسلطة والموارد. |
Cela devrait se faire dans le cadre de valeurs partagées afin de protéger la diversité sociale et culturelle, la stabilité et le bien-être et s'acheminer vers une société équitable pour tous qui assure le respect de tous les droits, y compris ceux des minorités. | UN | كما يتعين أن يتم في إطار القيم المشتركة بغية حماية التنوع الاجتماعي والثقافي واﻹستقرار والرفاه والمضي قدما نحو مجتمع عادل يكفل احترام حقوق الجميع بما في ذلك حقوق اﻷقليات. |
Dans leurs activités internes, ils s'emploient à créer une société juste pour eux-mêmes. | UN | إنه يسعى في ترتيباته الداخلية إلى إقامة مجتمع عادل. |
I. Une société démocratique est une société juste et responsable. | UN | أولا - المجتمع الديمقراطي هو مجتمع عادل ومسؤول |
Investir en faveur des enfants et respecter leurs droits permet de poser les fondements d'une société juste, d'une économie solide et d'un monde libéré de la pauvreté. | UN | ويعتبر الاستثمار في الطفل واحترام حقوقه أمرا أساسيا لقيام مجتمع عادل واقتصاد قوي وعالم خال من الفقر. |
Cohabiter dans le respect d'autrui dans une société juste, démocratique et égalitaire doit être l'un des piliers fondamentaux de la formation de nos jeunes. | UN | ولا بد أن يكون من الركائز الأساسية لتربية شبابنا التعايش مع الآخرين واحترامهم في مجتمع عادل وديمقراطي يقوم على المساواة بين الجميع. |
En fait c'est la seule façon d'édifier une société juste qui offre la sécurité sociale, économique, culturelle et humaine à tous ses membres. | UN | وذكرت أنهما في الواقع الوسيلة الوحيدة لبناء مجتمع عادل يوفر الأمن الإنساني والاجتماعي والاقتصادي والثقافي للجميع. |
Le rétablissement de l'état de droit est essentiel pour le règlement durable du conflit et la reconstruction d'une société juste. | UN | واستعادة سيادة القانون أساسية الأهمية للحل المستدام للصراع وإعادة بناء مجتمع عادل. |
Toutes les dispositions prises à cette fin visent à protéger la santé et la dignité des femmes en contribuant à édifier une société juste, progressiste et évoluée. | UN | وكل التدابير المتخذة في هذا الصدد تستهدف حماية صحة المرأة وكرامتها، والمساعدة على بناء مجتمع عادل وتقدمي ومتطور. |
L'objectif premier de la réparation est de rendre leur dignité aux victimes, seule base solide pour construire une société juste et démocratique. | UN | وأضاف أن الهدف الأول من الجبر هو رد الاعتبار والكرامة للضحايا، وهذا هو الأساس الصحيح الوحيد لبناء مجتمع عادل وديمقراطي. |
Ces personnes ne peuvent vraiment prétendre combattre l'oppression ni construire une société juste. | UN | فمثل هؤلاء الناس لا يمكن أن يزعموا بشيء من العقل أنهم يحاربون الظلم أو أنهم يقومون ببناء مجتمع عادل. |
Les activités des ONG qui visent à réduire la pauvreté sont indispensables au développement d'une société juste et stable. | UN | وأن عمل المنظمات غير الحكومية الرامي لتخفيف وطأة الفقر شديد اﻷهمية لبناء مجتمع عادل ومستقر. |
Droit de la population urbaine et rurale de vivre dans une société juste, équitable et solidaire, exempte de pauvreté matérielle, sociale et spirituelle. | UN | :: حقوق سكان الحضر والريف في العيش في مجتمع عادل منصف يسوده التضامن ويخلو من الفقر المادي والاجتماعي والروحي. |
L'objectif d'une société juste et équitable est poursuivi au travers d'une combinaison de projets, d'initiatives, de financement et de textes de loi. | UN | ويتحقق هدف الوصول إلى مجتمع عادل تسوده المساواة من خلال مجموعة من المشاريع، والمبادرات، والتمويل، والتشريع. |
La mission de la Fondation est de contribuer à la construction d'une société juste, solidaire, démocratique et soucieuse du bien commun et de l'intérêt public. | UN | تتمثل مهمة المؤسسة في المساهمة في بناء مجتمع عادل ومتضامن وديمقراطي وحريص على الصالح العام والمصلحة العامة. |
La Légion estime que ces valeurs universelles sont essentielles à l'édification d'une société juste exempte de discrimination fondée sur le sexe, la race, l'orientation sexuelle, la religion ou la condition sociale. | UN | وترى المنظمة أن هذه القيم الشاملة ركن أساسي في بناء مجتمع عادل خال من أي تمييز يمارس على أساس نوع الجنس أوالعرق، أوالميول الجنسية أو الدين أو الحالة الاجتماعية. |
Objectif: l'égalité entre les sexes au sein de la FJAB - organisation composée d'avocats et de juristes chargés de protéger les droits de l'homme et d'instaurer une société équitable et paritaire (hommes/femmes). | UN | بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين في الاتحاد الياباني لنقابات المحامين وهو منظمة مؤلفة من محامين تتمثل مهمتهم في حماية حقوق الإنسان وتحقيق مجتمع عادل اجتماعيا وقائم على المساواة بين الجنسين. |
Ce programme a pour but d'appeler les diverses minorités et groupes ethniques à contribuer à la construction d'une société de justice et de prospérité. | UN | والهدف من البرنامج هو إشراك مختلف اﻷقليات والفئات العرقية في عملية بناء مجتمع عادل ومزدهر. |
Afin de rétablir la légalité et de jeter les fondements d'une société plus juste, il faudra avoir égard aux droits des victimes. | UN | وسعيا إلى إعادة سيادة القانون وإرساء اﻷسس اللازمة لبناء مجتمع عادل لا بد من مراعاة حقوق الضحايا. |