"مجتمع مدني ديمقراطي" - Traduction Arabe en Français

    • une société civile démocratique
        
    • une société civile et démocratique
        
    Les spécialistes des affaires civiles s'emploient chaque jour à aider les Iraquiens à constituer la base d'une société civile démocratique. UN ويعمل موظفو الشؤون المدنية يوميا على مساعدة العراقيين على وضع أسس مجتمع مدني ديمقراطي.
    L'inclusion et la promotion de la femme sont au cœur du développement d'une société civile démocratique, paisible et productive. UN وأضاف قائلاً إن دمج المرأة والنهوض بها هما في صميم إقامة مجتمع مدني ديمقراطي وسلمي ومنِتج.
    Elles sont particulièrement actives dans le secteur des ONG, où elles jouent un rôle de plus en plus important dans la formation d'une société civile démocratique. UN والنساء نشطات بصفة خاصة في القطاع غير الحكومي الذي يتزايد فيه باطراد دور المرأة في بناء مجتمع مدني ديمقراطي.
    Les femmes en Ukraine apportent une contribution remarquable à l'instauration d'une société civile démocratique. UN 31 - ومضى يقول إن المرأة في أوكرانيا تقدم إسهاماً رمزياً لتشكيل مجتمع مدني ديمقراطي.
    Il enverra aussi des observateurs aux prochaines élections, qui constitueront un test décisif sur le chemin de la création d'une société civile et démocratique. UN وسترسل حكومتي أيضا مراقبين لمراقبة الانتخابات التــي ستجــرى قريبــا، والتــي ستعتبر اختبارا حاسما لمدى النجاح في خلق مجتمع مدني ديمقراطي هناك.
    Les efforts qu’elle déploie pour instaurer une société civile démocratique et une économie de marché, assurer le respect des droits de l’homme, des libertés et des principes du droit, ont profondément modifié sa structure économique, politique et sociale. UN إن الجهود التي تبذلها جمهورية مقدنيا ﻹقامة مجتمع مدني ديمقراطي واقتصاد سوقي وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات ومبادئ القانون قد غيّرت إلى حد بعيد هيكلها الاقتصادي والسياسي والاجتماعي.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques définit la façon dont doit être administrée la peine de mort dans le contexte d'un système de justice pénale et d'une société civile démocratique. UN وقد حدد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الكيفية التي ينبغي أن توقع بها عقوبة اﻹعدام في إطار نظام للعدالة الجنائية وفي مجتمع مدني ديمقراطي.
    Le Comité représentait une coalition de femmes revendiquant l'égalité dans la société palestinienne et l'abolition de toutes les formes de discrimination contre les femmes, pour se préparer à édifier une société civile démocratique caractérisée par la justice sociale. UN وتمثل اللجنة ائتلافا من النساء يدعو إلى المساواة في المجتمع الفلسطيني وإلى إبطال جميع أشكال التمييز ضد المرأة، استعدادا لبناء مجتمع مدني ديمقراطي يتسم بالعدالة الاجتماعية.
    La Géorgie a récemment adopté une doctrine nationale et un plan d'action relatifs à la tolérance et à l'intégration civique dont l'objectif principal est de favoriser la création d'une société civile démocratique dans laquelle la diversité soit considérée comme un atout. UN وقد اعتمد البلد مؤخرا مفهوما وخطة عمل وطنيين للتسامح والتكامل المدني، هدفهما الرئيسي هو دعم تنمية مجتمع مدني ديمقراطي يَعتبر التنوّعَ مصدرَ قوته.
    Les succès notables obtenus en ce sens sont confirmés par la stabilisation de la situation dans le pays et par la relance du processus de constitution d'une société civile démocratique au Tadjikistan. UN وإن ما تحقق من نجاحات ملحوظة في هذا المجال يؤكده استقرار الوضع في الجمهورية وتكثيف عملية إنشاء مجتمع مدني ديمقراطي في طاجيكستان.
    Le Maroc a réalisé des réformes législatives, sociales, économiques et politiques pour l'émergence d'une société civile démocratique. UN 1 - حقق المغرب إصلاحات تشريعية واجتماعية واقتصادية وسياسية في سبيل ظهور مجتمع مدني ديمقراطي.
    La MINUK et l'OSCE ont l'obligation de prêter toute l'assistance nécessaire aux autorités compétentes de la République de Serbie en vue d'améliorer la situation sans ultimatum ni diktat — base de la création d'un " espace-médias " ouvert et démocratique et élément favorisant la mise en place d'une société civile démocratique. UN إن من واجب بعثة الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن تقدما إلى السلطات المختصة في جمهورية صربيا، دون إنذارات أو فرض شروط، كل ما يلزم من مساعدة لتحسين الحالة الراهنة، باعتبار ذلك أساسا لفتح حيز إعلامي مفتوح وديمقراطي، وباعتباره حافزا على إقامة مجتمع مدني ديمقراطي.
    L'accès à l'information et le droit à la liberté d'expression revêtent une importance fondamentale dans le domaine des droits de l'homme et constituent des éléments déterminants de l'action visant à assurer la libre expression et la participation qu'exigent l'existence d'une société civile démocratique et l'élaboration de stratégies et de politiques de développement qui soient à l'écoute de la population. UN والحصول على المعلومات والحق في حرية التعبير عن الرأي بالغا الأهمية من أجل إعمال حقوق الإنسان ويشكّلان عنصرين مركزيين لكفالة التعبير عن الرأي والمشاركة الضروريين لقيام مجتمع مدني ديمقراطي ولرسم سياسات واستراتيجيات إنمائية تلبي الاحتياجات.
    La Géorgie met en œuvre une politique d'intégration des minorités ethniques, qui vise à instaurer une société civile démocratique fondée sur des valeurs communes qui favorisent la diversité. UN 16 - واستطردت تقول إن بلدها يعكف، في الوقت الحالي، على تنفيذ خطة لإدماج الأقليات العرقية يُبتغى منها إقامة مجتمع مدني ديمقراطي يتأسس على قيِّمٍ مشتركة تؤازر التنوع.
    Les efforts pour édifier une société civile et démocratique, un système politique parlementaire et un état de droit, pour promouvoir le respect du droit et des libertés fondamentales, pour édifier une économie de marché, et ainsi de suite — j'ai le plaisir de le dire — avancent positivement. UN ويسرني أن أعلن أن جهودنا لبناء مجتمع مدني ديمقراطي ونظام سياسي برلماني ودولة قائمة على سيادة القانون، وللنهوض باحترام حقوق اﻹنسان وحرياته، ولبناء اقتصاد سوقي، وما إلى ذلك، تسير في الاتجاه الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus