"مجتمع يقوم" - Traduction Arabe en Français

    • une société fondée
        
    • une société reposant
        
    • une communauté fondée
        
    • société basée
        
    • une société caractérisée par
        
    • d'une société
        
    • société où règne
        
    S'ils sont appliqués, ces principes feront beaucoup pour l'édification d'une société fondée sur le droit. UN وتطبيقهما سوف يساعد على تحقيق خطوات عملاقة في بناء مجتمع يقوم على أساس سيادة القانون.
    C'est un pas résolu vers la création d'une société fondée sur l'égalité et la justice réelles et le respect de la dignité de tous les Fidjiens. UN وهذا تحرك مصمم لإقامة مجتمع يقوم على المساواة الموضوعية والعدالة واحترام كرامة جميع أبناء فيجي.
    Nous nous efforçons de créer une société fondée sur l'équité et la justice sociale, qui garantisse à tous nos citoyens libertés et droits fondamentaux. UN ونكرس أنفسنا لبناء مجتمع يقوم على المساواة والعدالة الاجتماعية، يكفل لجميع مواطنينا حرياتهم وحقوقهم الأساسية.
    Les Pakistanais aspiraient à une société reposant sur l'égalité, l'état de droit, le respect de la diversité et la justice. UN وتطمح باكستان في إقامة مجتمع يقوم على المساواة وسيادة القانون واحترام التعددية والعدالة.
    Une famille est par sa nature une communauté fondée sur l'interdépendance, sur la confiance mutuelle, sur l'entraide et le respect sincère. UN فالأسرة، بحكم طبيعتها، هي مجتمع يقوم على الاعتماد المتبادل والثقة المتبادلة والمساعدة المتبادلة والاحترام الصادق.
    Cette situation est bien entendu en opposition totale avec le concept de société que nous défendons, une société basée sur les principes de justice et de solidarité. UN ومن نافل القول إن كل هذا مخالف تماما لمفهوم المجتمع الذي ندافع عنه: وهو مجتمع يقوم على مبادئ العدالة والتضامن.
    d) De la création d'un bureau de l'égalité des sexes chargé de la promotion du Plan fondamental de l'égalité des sexes et de la coordination des politiques fondamentales pour l'instauration d'une société caractérisée par l'égalité des sexes. UN (د) تأسيس مكتب المساواة بين الجنسين الذي يروّج الخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين وينسّق السياسات الأساسية الرامية إلى إيجاد مجتمع يقوم على التساوي بين الجنسين.
    Il arrive que les jeunes en ont assez de vivre dans une société fondée sur une concurrence permanente. UN وفي بعض اﻷحيان يسأم الشباب العيش في مجتمع يقوم على المنافسة المستمرة.
    Les circonstances de sa mort révèlent l'intolérance et la persistance de tendances qui s'opposent à l'instauration d'une société fondée sur des idéaux de solidarité et de compréhension. UN وتكشف ظروف موته عن نزعة تعصب وعن التمادي في اتجاهات مناوئة لبناء مجتمع يقوم على مثل التضامن والتفاهم.
    Le peuple rwandais travaillait avec ardeur à la reconstruction d'une société fondée sur la justice et la démocratie, après les terribles événements survenus de 1990 à 1994. UN وقال إن الشعب الرواندي مشغول ومتحمس لبناء مجتمع يقوم على العدل والديمقراطية بعد اﻷحداث الرهيبة التي امتدت من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٤.
    L'Association a pour mission de promouvoir les droits de l'homme et de bâtir une société fondée sur la justice et la solidarité. UN تعمل الرابطة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وتلتزم ببناء مجتمع يقوم على العدالة والتضامن.
    La tolérance, qui est un idéal universel, a été déterminante dans la transformation de l'Afrique du Sud d'une société profondément divisée en une société fondée sur le respect des droits de l'homme, de la démocratie, de la coexistence pacifique et de l'égalité des chances pour tous. UN والتسامح، وهو حاجة عالمية، كان عاملا أساسيا لتحويل جنوب افريقيا من مجتمع شديد الانقسام إلى مجتمع يقوم على الاعتراف بحقوق اﻹنسان والديمقراطية والتعايش السلمي وتساوي فرص التقدم بالنسبة للجميع.
    En El Salvador et au Guatemala, il continue de travailler à la modernisation du système judiciaire pour répondre aux besoins des nouvelles démocraties et favoriser la transition vers une société fondée sur la primauté du droit. UN وفي السلفادور وغواتيمالا، واصل البرنامج الإنمائي العمل على تحديث القطاع القضائي لتمكينه من تلبية احتياجات هذين النظامين الديمقراطيين الجديدين ودعم عملية التحول إلى مجتمع يقوم على سيادة القانون.
    La répression passée pèse lourd sur les efforts que fait le Gouvernement pour construire une société fondée sur les principes démocratiques, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme et des libertés. UN ويشكل نظام القمع الماضي تحدياً رئيسياً يواجه الحكومة في سعيها إلى بناء مجتمع يقوم على مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحرياته.
    83. Le Costa Rica avait mis en œuvre une série d'initiatives pour construire une société fondée sur le principe de l'égalité des sexes. UN 83- ونفَّذت كوستاريكا سلسلة من المبادرات لبناء مجتمع يقوم على مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Il faudra à l'avenir établir une société fondée sur l'égalité et sur la prise en compte des peuples autochtones : enseigner l'histoire des peuples autochtones est essentiel pour favoriser la compréhension entre ces peuples et dans l'ensemble de la société. UN وسيكون من تحديات المستقبل بناء مجتمع يقوم على المساواة ومراعاة الشعوب الأصلية. وفي الواقع، يشكل التثقيف بتاريخ الشعوب الأصلية عنصرا أساسيا من عناصر إيجاد التفاهم بين الشعوب الأصلية والمجتمع ككل.
    Gram Bharati Samiti a pour but d'établir une société fondée sur les valeurs humanitaires démocratiques et un habitat équilibré du point de vue de l'environnement et de promouvoir la justice, la dignité et la liberté et l'égalité de chances pour tous. UN تهدف الجمعية إلى إنشاء مجتمع يقوم على القيم الإنسانية الديمقراطية وموئل متوازن إيكولوجيا، وتعزيز العدالة، والكرامة والفرص المتكافئة للجميع.
    Il invite également la communauté des donateurs à apporter l'aide nécessaire pour construire une société fondée sur le respect des droits individuels fondamentaux et des institutions démocratiques pour le peuple du Myanmar. UN كما يناشد أسرة المانحين بتقديم أي مساعدة مطلوبة لبناء مجتمع يقوم على احترام حقوق الإنسان الأساسية والمؤسسات الديمقراطية لشعب ميانمار.
    À l'instar d'autres institutions essentielles dans les secteurs de la justice et de la sécurité publique, le Bureau du médiateur est un acteur indispensable dans une société reposant sur l'état de droit. UN ويعد مكتب أمين المظالم، بالإضافة إلى المؤسسات الحيوية الأخرى في مجالي القضاء والأمن العام، من العناصر التي لا يمكن الاستغناء عنها في أي مجتمع يقوم على سيادة القانون.
    Par sa nature, la famille est une communauté fondée sur la confiance réciproque, sur le soutien mutuel, sur le respect sincère. UN إن اﻷسرة بطبيعتها مجتمع يقوم على الثقة المتبادلة والدعم المتبادل والاحترام الصادق.
    90. Un pouvoir judiciaire indépendant est un rouage fondamental dans toute société basée sur la primauté du droit, et constitue une garantie essentielle pour la protection des droits de l'homme. UN ٠٩- يعد استقلال القضاء عنصراً أساسياً ﻷي مجتمع يقوم على حكم القانون، ويشكل ضمانة جوهرية لحماية حقوق اﻹنسان.
    d) De la création d'un bureau de l'égalité des sexes chargé de la promotion du Plan fondamental de l'égalité des sexes et de la coordination des politiques fondamentales pour l'instauration d'une société caractérisée par l'égalité des sexes. UN (د) تأسيس مكتب المساواة بين الجنسين الذي يروّج الخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين وينسّق السياسات الأساسية الرامية إلى إيجاد مجتمع يقوم على التساوي بين الجنسين.
    Une nouvelle législation de base vise à promouvoir une société où règne l'égalité des sexes et où hommes et femmes partagent, sur un pied d'égalité, avantages et responsabilités. UN وذكرت أن ثمة قانوناً أساسياً جديداً يستهدف تشجيع إقامة مجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين ويشارك فيه الرجال والنساء على قدم المساواة في الفوائد والمسؤوليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus