C'est juste que cette femme semblait plutôt dangereuse, donc j'ai joué la carte de la tumeur. | Open Subtitles | انها مجرد أن تلك المرأة يبدو خطرا جدا، لذلك أنا لعبت بطاقة الورم |
Non, c'est juste que... | Open Subtitles | لا، انها مجرد أن ليس الكثير من الوقت، كما تعلمون. |
juste que mon père l'aimait et que la grande duchesse a empoisonné son cheval. | Open Subtitles | مجرد أن والدي يحبها و الدوقة تسمم حصانها. |
Sachez seulement que je fais affaire avec ces gens. | Open Subtitles | الآن كل ما عليك فعله ، أيها الذكى مجرد أن تعلم أنهم أشخاص |
Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في لحظة معينة من الوقت. |
Nous ne souhaitons nullement régler des comptes avec le passé; nous voulons simplement que le plus grand nombre de personnes possible connaisse notre tragédie. | UN | نحن لا نريد أن نصفي حساباتنا عن الماضي؛ ولكننا نريد مجرد أن يتعرف أكبر عدد ممكن من الناس على مأساتنا. |
Compte tenu de ces considérations, le simple fait que les décisions des tribunaux n'étaient pas favorables à l'auteur ne prouve pas que ces décisions soient infondées ou arbitraires. | UN | وفي ظل هذه الظروف، إن مجرد أن قرارات المحاكم لم تكن في صالح صاحب البلاغ لا يدل على أن هذه القرارات لا تقوم على أي أساس أو أنها تعسفية. |
II ne s'agit pas simplement d'aspirer à la sécurité, mais également d'agir de façon planifiée pour en faire une réalité. | UN | فالأمر ليس مجرد أن نتشوق للأمن بل أن نخطط ونعمل على تحقيقه وجعله واقعا. |
C'est juste que certain le voit et d'autre non. | Open Subtitles | مجرد أن بعض الاشخاص يرونها و البعض الاخر لا |
C'est juste que tu es un Ruban Bleu, et moi non. | Open Subtitles | انها مجرد أن كنت من الشريط الأزرق وأنا لست كذلك. |
C'est juste que tu as les plus beaux des yeux. | Open Subtitles | أنا يحدق. انها مجرد أن لديك عيون أجمل. |
Quand tu as menti au sujet d'être écolo, je sais que j'ai été excessif, ok, mais c'est juste que c'est exactement ce qui s'est passé avec mon ex. | Open Subtitles | عندما كذبت بشأن كونك مهتمة بالبيئة أعلم أنني بالغت في رد فعلي، حسنا لكنه مجرد أن هذا هو بالضبط ما حدث مع زوجتي السابقة |
C'est pas la fin du monde, c'est juste que... j'essaie malgré tout. | Open Subtitles | أنها على ما يرام، انها مجرد أن أظل المحاولة. |
Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في لحظة معينة من الوقت. |
Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في لحظة معينة من الوقت. |
Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في فترة محددة من الزمن فقط. |
C'est simplement que la grande majorité des États Membres estime que les problèmes actuels doivent être réglés par la négociation plutôt que par l'affrontement ou par des résolutions de fond. | UN | وكانت الحالة تعني مجرد أن الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تعتقد أنه لا بد من تسوية المشاكل القائمة من خلال المفاوضات بدلا من المجابهة أو اتخاذ قرارات موضوعية. |
Il signifie tout simplement que tous les diplômés des écoles de médecine doivent satisfaire aux mêmes critères avant de pouvoir exercer sans condition en Australie. | UN | بل المستفاد من ذلك هو مجرد أن جميع الخريجين من المدارس الطبية سيخضعون لمعيار الامتحان ذاته قبل السماح لهم بالعمل من غير قيد أو شرط في استراليا. |
Compte tenu de ces considérations, le simple fait que les décisions des tribunaux n'étaient pas favorables à l'auteur ne prouve pas que ces décisions soient infondées ou arbitraires. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يدل مجرد أن قرارات المحاكم ليست في صالح صاحب البلاغ على أن هذه القرارات لا تقوم على أي أساس أو أنها تعسفية. |
Notre but est simplement d'inscrire le TICE à notre ordre du jour pour l'année prochaine. | UN | وهدفنا هو مجرد أن نسجل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في جدول أعمالنا في العام القادم. |
C'est juste qu'être demoiselle d'honneur prend d'assaut ma vie en ce moment. | Open Subtitles | انها مجرد أن يجري خادمة الشرف هو الاستيلاء على حياتي الآن. |