"مجرى الأحداث" - Traduction Arabe en Français

    • le cours des événements
        
    • le cours des choses
        
    • le déroulement des événements
        
    Ce n'est pas en réécrivant l'histoire que l'on pourra changer le cours des événements. UN وما من تنقيح للتاريخ يمكن أن يغير مجرى الأحداث الفعلية.
    De plus en plus, les individus sont en mesure d'altérer le cours des événements qui forgent leur destin. UN فقد أصبحت الشعوب أكثر قدرة على التأثير في مجرى الأحداث التي تحدد مصيرها.
    Au départ, le cours des événements dans ce pays a révélé les limites de la coopération et des prises de décision multilatérales. UN وفي البداية، كشف مجرى الأحداث المتعلقة بالعراق عن قصور التعاون وصنع القرارات على المستوى المتعدد الأطراف.
    Il pourrait exercer plus efficacement son autorité s'il contribuait à dégager un consensus entre les divers acteurs qui sont réellement à même d'influer sur le cours des choses. UN ويمكن لها أن تمارس سلطة أكثر فعالية إذا تصرفت كصانعة لتوافق للآراء فيما بين مختلف اللاعبين بقوة حقيقية للتأثير على مجرى الأحداث.
    Les incohérences relevées portent sur l'heure, le lieu et le motif de l'agression alléguée, ainsi que sur le déroulement des événements et leurs conséquences. UN وتظهر التناقضات فيما يتعلق بزمن ومكان وسبب الهجوم المزعوم، فضلاً عن مجرى الأحداث والعواقب المترتبة عليه.
    Nous ne devrions pas intervenir dans le cours des événements. > > . UN وينبغي ألا نتدخل في مجرى الأحداث " ، حسب ما أفادت به وكالة بيليك دونياسي.
    En raison de profondes divisions, le Conseil n'a pas été en mesure de contrôler ou de déterminer le cours des événements à la suite de la décision prise par une coalition d'États d'engager une action militaire sans l'autorisation du Conseil. UN ونتيجة لانقسامات عميقة، عجز المجلس عن الأخذ بزمام الأمور، أو تقرير مجرى الأحداث عقب القرار الذي اتخذه تحالف من الدول بالقيام بعمل عسكري دون تفويض من المجلس.
    Sans droit de veto, nous le savons, les nouveaux membres permanents ne pourront pas peser sur le cours des événements ni modifier les rapports de force à l'intérieur du Conseil de sécurité qui restera dominé par les cinq membres permanents. UN إننا نعرف أنه بدون حق النقض، لن يكون للأعضاء الدائمين الجدد أي تأثير على مجرى الأحداث ولن يكون باستطاعتهم التأثير على علاقات القوى داخل مجلس الأمن، التي سيظل يسيطر عليها الأعضاء الدائمون الخمسة الحاليون.
    La pauvreté, l'inégalité et les privations n'entraînent pas nécessairement un accroissement des crimes violents ni une révolte immédiate mais elles restent souvent dans les mémoires, pour peser sur le cours des événements à venir. UN والفقر وعدم المساواة والحرمان لا تؤدي بالضرورة إلى زيــادة جرائم العنف أو إلى تمرد فوري، ولكنها تبقى في ذاكرة الناس وتؤثر في مجرى الأحداث في مراحل لاحقة.
    De même, votre Conseil a exercé son influence, toute son influence sur le cours des événements, tant nationaux que régionaux, à travers vos délibérations et décisions ici à New York, et par vos nombreuses missions de travail sur le terrain en Afrique centrale et dans la région des Grands Lacs. UN ومارس المجلس كل ما لديه من تأثير على مجرى الأحداث الوطنية والإقليمية من خلال مداولاته وقراراته التي اتخذها في نيويورك، ومن خلال مختلف بعثاته العاملة إلى أفريقيا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Alors que l'humanité connaît les changements les plus radicaux de l'histoire et que bien des efforts sont indispensables pour orienter le cours des événements de manière qu'ils répondent aux intérêts de la majorité de la population mondiale, il est regrettable que des conflits locaux dans certaines régions du monde, et en particulier en Afrique, se poursuivent sans relâche. UN وبينما تجري على البشرية أشد التغييرات التي صادفها الإنسان منذ الأزل، وفي الوقت الذي يحتاج فيه الأمر إلى جهود كبيرة لتوجيه مجرى الأحداث بطريقة تتمشى مع مصالح معظم سكان العالم، فمن المفجع أن النزاعات المحلية في بعض أجزاء المعمورة، خصوصا في أفريقيا، مستمرة بلا هوادة.
    le cours des événements mondiaux démontre que la décision prise à Shanghai, le 15 juin 2001, de créer l'Organisation était opportune et correspondait aux grandes orientations de l'évolution de la conjoncture aux niveaux régional et mondial. UN يبرهن مجرى الأحداث في العالم على أن القرار الذي اتخذ في شانغاي في 15 حزيران/يونيه 2001 بإنشاء منظمة شانغاي للتعاون كان في الوقت المناسب وأنه يتفق والاتجاه الرئيسي للتطورات الإقليمية والعالمية.
    Nous ne devrions pas intervenir dans le cours des événements > > . UN وعلينا ألا نتدخل في مجرى الأحداث " .
    Nous ne devrions pas cherché à intervenir dans le cours des événements > > . UN وينبغي ألا نتدخل في مجرى الأحداث " .
    L'exclusion politique fait que certaines catégories de la population, comme les femmes, les minorités ethniques et religieuses ou les migrants, ne peuvent se faire entendre et ne participent donc pas au processus de prise de décision, ce qui fait que les pauvres n'ont aucune possibilité de changer le cours des choses. UN والاستبعاد السياسي يستتبع عدم امتلاك بعض فئات السكان - مثل النساء أو الأقليات العرقية والدينية أو المهاجرين- صوتاً وبالتالي لا تشارك في عملية صنع القرار، الأمر الذي لا يترك أمام الفقراء أي فرصة لتغيير مجرى الأحداث.
    Or, le Rapporteur spécial a reçu des informations contradictoires provenant de sources gouvernementales différentes sur le déroulement des événements d'El Charco. UN ولكن المقررة الخاصة تلقت معلومات متناقضة من مصادر حكومية مختلفة بشأن مجرى الأحداث الفعلي في إل تشاركو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus