"مجزية" - Traduction Arabe en Français

    • rémunérateurs
        
    • rentable
        
    • rémunérées
        
    • rémunérés
        
    • lucratif
        
    • gratifiante
        
    • gratifiant
        
    • rentables
        
    • décents
        
    • gratifiants
        
    • adéquate
        
    • rémunération
        
    • intéressants
        
    • avantageuses
        
    • enrichissante
        
    La communauté internationale devait adopter des mécanismes efficaces de coopération pour lutter contre la pauvreté, encourager la solidarité internationale et créer des emplois rémunérateurs. UN وكان على المجتمع الدولي أن يعتمد آليات فعالة للتعاون من أجل التصدي للفقر، ورعاية التضامن الدولي وإيجاد وظائف مجزية.
    On pensait que ces accords permettraient de financer des stocks régulateurs de façon à réduire les fluctuations de prix et à stabiliser les cours à des niveaux rémunérateurs pour les producteurs. UN وارتئي أن تلك الاتفاقات سوف تموّل المخزونات الاحتياطية بحيث تحد من تقلبات الأسعار وتثبتها عند مستويات مجزية للمنتجين.
    Matériel dont la récupération n'est pas rentable UN الأصناف المعطوبة أصناف تعتبر استعادتها غير مجزية الفواقد
    Mais les tâches non rémunérées effectuées dans la maison, dans l'agriculture ou dans d'autres secteurs ne sont pas encore reconnues comme un travail qui contribue à augmenter le PNB sur le plan national. UN ولكن العمل بدون أجر في المنـزل أو في الزراعة وغير ذلك من أنشطة اقتصادية غير مجزية ما زال يتعين الاعتراف به على أنه عمل يسهم في الناتج القومي الإجمالي.
    Les femmes ont été évincées des secteurs traditionnellement < < féminins > > , mais qui ont pris une importance stratégique dans les nouvelles conditions et qui sont bien rémunérés, par exemple le secteur des finances et du crédit. UN وتم إقصاء المرأة عن القطاعات التي كانت عادة قاصرة على المرأة؛ غير أن تلك الوظائف اكتسبت أهمية استراتيجية في ظل الأحوال الجديدة وأصبحت مجزية الأجر؛ ومن أمثلة ذلك قطاعي المالية، والائتمان.
    Si l'on compare la Suède avec d'autres pays, on constate qu'une grande partie de femmes suédoises ont un emploi lucratif. UN بالمقارنة الدولية، نجد أن نسبة كبيرة من النساء السويديات يشتغلن بأعمال مجزية.
    Le droit des enfants à profiter de leur enfance et de mener une vie productive, gratifiante et digne, sera gravement compromis. UN إن حق اﻷطفال في التمتع بالطفولة وفي أن يحيوا حياة منتجة مجزية وكريمة معرض للخطر بدرجة كبيرة.
    Toutefois, le processus consultatif mis en place avec le Conseil d'administration en vue de produire les deux documents, bien qu'astreignant, s'est révélé très gratifiant car il a permis au Bureau de recentrer ses activités futures. UN وكانت العملية التشاورية الوثيقة مع المجلس التنفيذي بشأن الوثيقتين، رغم أنها استغرقت الكثير من الوقت، مجزية جدا في نهاية المطاف حيث ساعدت المكتب على التركيز على مسارات العمل التي سيسلكها في المستقبل.
    Il faudrait en outre étudier l'opportunité de créer un mécanisme de régulation de l'offre permettant de stabiliser les prix à des niveaux rémunérateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي النظر في جدوى إنشاء آلية لإدارة العرض ترمي إلى إبقاء الأسعار مستقرة وعلى مستويات مجزية.
    L'un de leurs principaux problèmes était leur dépendance vis-à-vis des produits de base, dont les prix n'étaient pas rémunérateurs. UN ومن المشاكل الرئيسية في هذا الإقليم مشكلة الاعتماد على إنتاج سلع أولية أسعارها غير مجزية.
    De plus, ces travaux sont peu rémunérateurs et peu porteurs de reconnaissance sociale; UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷشغال ليست مجزية إلا بالندر اليسير ولا تحظى بتقدير المجتمع إلا قليلاً؛
    Il était donc dans leur intérêt de soutenir des mesures visant à rationaliser l'offre et à garantir des prix rémunérateurs aux producteurs. UN ولذلك فإن من صالحهم دعم التدابير الهادفة إلى تحقيق الترشيد وضمان دفع أسعار مجزية للمنتجين.
    Il fallait créer des secteurs de produits de base viables grâce à des prix rémunérateurs couvrant le coût de pratiques assurant une production et une transformation durables. UN وثمة حاجة لإنشاء قطاعات سلع أساسية مستدامة من خلال تحديد أسعار مجزية تُغطي تكاليف ممارسات الإنتاج والتجهيز المستدامة.
    En innovant et en expérimentant, elles ont mis au point des techniques permettant d'offrir de façon rentable des services financiers aux microentrepreneurs à une échelle jusque—là impensable. UN وقد استطاعت، من خلال الابتكار والتجربة، استحداث تقنيات لتوفير خدمات مالية بصورة مجزية لصغار أصحاب المشاريع على مقياس لم يكن يُحلم به سابقا.
    Matériel sorti de l'actif parce que la récupération n'en serait pas rentable ou parce qu'il a été volé UN جيم - الممتلكات المشطوبة لأن استعادتها غير مجزية أو بسبب سرقتها
    Un autre domaine dans lequel les pays en développement sans littoral devaient investir était les compétences des travailleurs afin qu'ils puissent avoir accès à des activités bien rémunérées dans la région et au-delà. UN ورئي أن ثمة مجالا مهما متاحا للبلدان النامية غير الساحلية يتمثل في الاستثمار في تنمية مهارات قوتها العاملة، لكي تتاح لها فرص أفضل للالتحاق بوظائف ذات أجور مجزية في المنطقة وما وراءها.
    Il exige une croissance des investissements productifs créateurs d'emplois dûment rémunérés. UN فهي بحاجة إلى زيادة الاستثمارات الانتاجية التي تعمل على إيجاد وظائف ذات أجور مجزية.
    Par conséquent, les tendances mondiales et l'analyse suggèrent que le combustible nucléaire représentera un marché lucratif dans la prochaine décennie. UN وعليه، تفيد الاتجاهات والتحليلات العالمية أن العقد القادم سوف يوفر سوقا مجزية للوقود النووي.
    Elle a été tour à tour passionnante et exaspérante, encourageante et décevante, mais, en fin de compte, gratifiante par sa dimension historique. UN وكانت تارة مثيرة وأخرى محبطة، وتارة مشجعة وأخرى مخيﱢبة، ولكنها في النهاية كانت مجزية من حيث بُعدها التاريخي.
    J'espère que le débat général sera intellectuellement gratifiant, moralement satisfaisant et applicable dans la pratique. UN أمامنا أعمال كثيرة ومهمة جسيمة، وآمل أن تكون المناقشة العامة مجزية فكريا ومشبعة معنويا وقابلة للتطبيق عمليا.
    La politique décentralisée de l'UNICEF en matière de communication encourage la sélection de circuits rentables et de toute une gamme de médias. UN ويشجع الطابع اللامركزي للاتصال داخل اليونيسيف على اختيار قنوات ووسائط إعلام متنوعة مجزية من حيث التكاليف.
    Au contraire, elle peut et doit devenir un moyen important d'assurer des salaires décents, le progrès social, la prospérité et des normes écologiques exigeantes, où que ce soit dans le monde. UN وعلى عكس ذلك، تستطيع العولمة أن تكون أداة قوية للحصول على أجور مجزية وتحقيق التقدم الاجتماعي والرخاء والوفاء بالمعايير البيئية الرفيعة في كل ركن من أركان العالم، بل ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    Il a été recommandé d'axer ces programmes sur des domaines dans lesquels les diplômés pourraient obtenir des postes gratifiants. UN وأُوصي بأن تركز تلك البرامج التعليمية على المجالات التي يمكن فيها للخرّيجين أن يحصلوا على مناصب مجزية.
    Il convient toutefois de souligner que l'Assemblée générale doit rester l'organe ayant compétence pour nommer les juges et que la rémunération de ces derniers devrait être adéquate afin d'attirer les meilleurs candidats. UN ويجب أن تبقى الجمعية العامة هي الجهة المخولة تعيين القضاة وأن تكون مرتبات القضاة مجزية لكي تجذب أفضل المرشحين.
    L'écart entre les taux d'intérêt et les taux d'inflation restait important, et maintenait les taux d'intérêt réels à un niveau trop élevé pour que les investisseurs puissent obtenir des rendements intéressants de leurs investissements dans un environnement qui demeurait difficile. UN ولا تزال الفجوة بين معدل التضخم وسعر الفائدة واسعة، ما يجعل أسعار الفائدة الحقيقية مرتفعة إلى حد يحول دون تحقيق المستثمرين أرباحاً مجزية من الاستثمار في بيئة تظل معادية.
    La loi relative aux pensions prévoit des pensions de retraite versées pour des montants et selon des conditions avantageuses aux hommes et aux femmes. UN وينص قانون المعاشات التقاعدية على منح الرجل والمرأة معاشات تقاعدية مجزية وبشروط ملائمة.
    Les Seychelles se réjouissaient de collaborer à nouveau avec le Conseil pour faire de son deuxième Examen périodique universel une nouvelle expérience fructueuse et enrichissante. UN وقال الوفد إن سيشيل تتطلع إلى العمل معاً لكي تجعل من الاستعراض الدوري الشامل الثاني الخاص بها تجربة مجزية ومثمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus