Le Comité s'est réuni en deux chambres parallèles à ses trois sessions de 2006. | UN | ونظرت اللجنة في تقارير الدول الأطراف في مجلسين متوازيين خلال الدورات الثلاث التي عقدتها في عام 2006. |
Les experts évitent que les questions posées se répètent et s'efforcent généralement de limiter le nombre de leurs interventions à deux par État partie ou à trois, lorsque le Comité se réunit en chambres parallèles. | UN | ويسعى الخبراء إلى تفادي تكرار الأسئلة والحد من مداخلاتهم في إطار كل مجموعة، بحيث لا تتجاوز في المعتاد مداخلتين لكل دولة طرف، أو ثلاث مداخلات عندما تجتمع اللجنة في مجلسين متوازيين. |
Sur la base de l'autorisation donnée par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/230, le Comité se réunira, à sa trente-septième session, pendant sept jours au maximum, en chambres parallèles pour examiner les rapports périodiques des États parties. | UN | واستنادا إلى ما أذنت به الجمعية العامة في قرارها 60/230، ستجتمع اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين لمدة أقصاها سبعة أيام في إطار مجلسين متوازيين للنظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف. |
Les experts évitent que les questions posées se répètent et cherchent généralement à limiter le nombre de leurs interventions à deux par État partie ou à trois, lorsque le Comité se réunit en chambres parallèles. | UN | ويسعى الخبراء إلى تفادي تكرار الأسئلة والحد من مداخلاتهم في إطار كل مجموعة، بحيث لا تتجاوز في المعتاد مداخلتين لكل دولة طرف، أو لا تتجاوز ثلاث مداخلات عندما تجتمع اللجنة في مجلسين متوازيين. |
Il s'est réuni pour la première fois dans des chambres parallèles à sa trente-sixième session, pendant laquelle il a examiné les rapports de 14 États parties, dont les délégations ont pris une part très active au dialogue constructif. | UN | وقد انعقدت اللجنة لأول مرة في مجلسين متوازيين في دورتها السادسة والثلاثين، حيث نظرت في تقارير 14 دولة طرفا، شاركت وفودها في حوار بناء بصورة جد نشيطة. |
Après avoir dressé le bilan de cette première expérience, il est d'avis que les chambres parallèles donnent la possibilité d'examiner avec plus de soin et de manière plus approfondie l'état de l'application et le respect de la Convention dans les États qui présentent des rapports. | UN | وترى اللجنة، بعد أن أجرت تقييما لهذه التجربة الأولى من نوعها، أن الانعقاد في مجلسين متوازيين قد أتاح النظر بصورة أعمق وبعناية أكبر في حالة تنفيذ الدول مقدمة التقارير للاتفاقية ومدى امتثالها لها. |
Il compte tirer profit de l'expérience acquise pour améliorer les méthodes de travail des chambres parallèles aux prochaines sessions, y compris l'utilisation du temps dont elles disposent, de manière à accroître encore la qualité du dialogue constructif. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة الاستفادة من هذه الخبرة المكتسبة وتحسين طرائق العمل في مجلسين متوازيين خلال دورات مقبلة، بما في ذلك طريقة ضبط اللجنة للوقت، بغرض مواصلة تحسين نوعية الحوار البناء. |
Le Comité a tenu 18 séances plénières (les 738e à 755e), 14 séances (les 739e à 752e) ayant eu lieu dans des chambres parallèles. | UN | وعقدت اللجنة 18 جلسة عامة (الجلسات 738 إلى 755) وعقدت 14 جلسة (الجلسات 739 إلى 752) في مجلسين متوازيين. |
Pour la deuxième fois, le Comité s'est réuni en chambres parallèles pour examiner les rapports périodiques présentés par les États parties. | UN | أكملت اللجنة دورتها الثانية التي اجتمعت أثناءها في مجلسين متوازيين بغرض النظر في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف. |
Du point de vue de la productivité et des relations avec les États parties, le Comité a énormément bénéficié de l'appui des États parties à l'Assemblée générale, qui a approuvé les fonds nécessaires à la tenue, par le Comité, de trois sessions par an et aux travaux en chambres parallèles. | UN | وأضافت أنه فيما يتعلق بالإنتاجية والعلاقات مع الدول الأطراف، استفادت اللجنة استفادة هائلة من تأييد الدول الأطراف في الجمعية العامة، إذ اعتمدت الأخيرة الأموال الضرورية لتمكين اللجنة من عقد ثلاث دورات في السنة والعمل في مجلسين متوازيين. |
Le Comité a conclu qu'en raison de cette charge de travail, ajoutée aux autres responsabilités découlant de la Convention et du Protocole facultatif se rapportant à la Convention, il devrait avoir la possibilité de tenir trois sessions annuelles, dont au moins une en chambres parallèles. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن عبء عملها، فضلا عن مسؤولياتها الأخرى بموجب الاتفاقية وبموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية، تجعل من الضروري أن تتاح للجنة فرصة عقد ثلاث دورات سنويا، إحداها على الأقل في مجلسين متوازيين. |
Le Comité demande, par conséquent, que des dispositions soient prises dans le cadre du budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, pour qu'il tienne trois sessions annuelles, dont une en chambres parallèles. | UN | لذلك فإن اللجنة تطلب أن يتم رصد اعتمادات، في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، لعقد ثلاث دورات سنويا، ستجتمع إحداها في مجلسين متوازيين. |
Conformément à la résolution 60/230 de l'Assemblée générale, le Comité se réunira, à sa trente-sixième session, pendant sept jours au maximum en chambres parallèles pour examiner les rapports périodiques présentés par les États parties. | UN | واستنادا إلى قرار الجمعية العامة 60/230، ستجتمع اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين لمدة أقصاها سبعة أيام في مجلسين متوازيين للنظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف. |
Dans sa lettre à la Haut-Commissaire, la Présidente a demandé qu'on propose au Comité, à sa trente-huitième session, les dates et lieux où il pourrait éventuellement tenir les trois sessions annuelles prévues pour 2008 et 2009, dont une au moins se déroulerait dans des chambres parallèles. | UN | وفي الرسالة الموجهة إلى المفوضة السامية للأمم المتحدة، طلبت اللجنة تزويدها في دورتها الثامنة والثلاثين بالخيارات المحتملة لتواريخ وأماكن انعقاد دوراتها السنوية الثلاث المقترحة لعاميّ 2008 و 2009، التي ستعقد واحدة منها على الأقل في مجلسين متوازيين. |
M. Ochoa (Mexique) dit que le fait d'autoriser le Comité à se réunir en deux chambres parallèles limite la discussion des rapports nationaux et réduit beaucoup la valeur ajoutée inhérente à la diversité géographique de ses membres. | UN | 103- السيدة أوتشوا (المكسيك): قالت إن الإذن للجنة حقوق الطفل بأن تجتمع في مجلسين متوازيين يحد من مناقشة التقارير الوطنية ويخفض إلى الحد الأدنى القيمة المضافة بالتنوع الجغرافي للأعضاء. |
Mme Giménez-Jiménez (Venezuela, République bolivarienne du) dit que les réunions en chambres parallèles représentent une mesure exceptionnelle et temporaire qui ne devrait pas être préjudiciable aux recommandations des experts. | UN | 108- السيدة خيمينيز - جيمينيز (فنزويلا، جمهورية - البلوليفارية): قالت إن عقد اجتماعات في مجلسين متوازيين إجراء استثنائي مؤقت ولايجوز أي يؤثر في توصيات الخبراء. |
4. Conformément à l'autorisation qui lui a été donnée par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/230, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a tenu trois sessions annuelles en 2006 et s'est réuni en chambres parallèles à sa trentesixième session d'août 2006. | UN | 4- وعملاً بالإذن الصادر عن الجمعية العامة في قرارها 60/230، عقدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ثلاث دورات سنوية في عام 2006، كما اجتمعت في مجلسين متوازيين خلال دورتها السنوية السادسة والثلاثين المعقودة في آب/أغسطس 2006. |
En outre, si le projet de résolution A/C.3/63/L.46/Rev.1 (tel que modifié oralement) est adopté, il faudra ajouter au calendrier révisé des conférences et réunions pour 2009 les réunions que le Comité des droits de l'enfant et son groupe de travail tiendront en chambres parallèles. | UN | 8 - وإضافة إلى الجدول الزمني المنقح للمؤتمرات والاجتماعات لعام 2009، سيؤدي اعتماد مشروع القرار A/C.3/63/L.46/Rev.1 (بصيغته المنقحة شفويا) إلى عقد اجتماعات في مجلسين متوازيين للجنة حقوق الطفل وفريقه العامل. |
Mme Hill (Nouvelle-Zélande), présentant le projet de résolution, dit que ce texte autorise le Comité des droits de l'enfant à se réunir en chambres parallèles à titre temporaire afin de résorber le retard de rapports accumulé par le Comité et demande une évaluation par le Haut Commissariat aux droits de l'homme afin d'aider les États Membres à rechercher une solution à long terme à ce problème. | UN | 100- السيدة هيل (نيوزيلندا): قالت، وهي تعرض مشروع القرار، إنه يأذن للجنة حقوق الطفل بأن تجتمع في إطار مجلسين متوازيين على أساس مؤقت لخفض حجم المتأخرات من التقارير ويطلب من مفوضية حقوق الإنسان إجراء تقييم لمساعدة الدول في التفكير في حل طويل الأجل لهذه المتأخرات. وقد أجريت التعديلات التالية على مشروع القرار. |