Pour éviter une nouvelle escalade de violence, le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent agir immédiatement et condamner ces actes terroristes. | UN | وتجنُّبا لاستمرار التصعيد، يجب على مجلس الأمن والمجتمع الدولي اتخاذ إجراء فوري يدين هذه الأعمال الإرهابية بشكل قاطع. |
Pour éviter une nouvelle escalade, le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent agir immédiatement en condamnant sans équivoque ces attaques. | UN | وتفاديا لمزيد من التصعيد، يتعين على مجلس الأمن والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات فورية، وإدانة هذه الهجمات دون مواربة. |
Pour éviter une nouvelle escalade de la violence, le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent agir immédiatement en condamnant sans équivoque ces attaques. | UN | وتجنّبا لمزيد من التصعيد، يجب على مجلس الأمن والمجتمع الدولي اتخاذ إجراء فوري يدين هذه الهجمات بشكل قاطع. |
L'Espagne encourage une concertation plus suivie entre le Conseil de sécurité et la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, les médias et les milieux universitaires, les entreprises et les syndicats. | UN | وتؤيد إسبانيا توسيع الحوار بين مجلس الأمن والمجتمع المدني، لاسيما المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والأعمال التجارية والاتحادات المهنية. |
Tout en appuyant les activités des forces de maintien de la paix sur notre territoire jusqu'à l'expiration de leur présent mandat, nous sommes convaincus que les membres du Conseil de sécurité et la communauté internationale dans son ensemble ont droit à une information objective et impartiale sur la situation sur le terrain. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا، مع تأييدنا أنشطة قوات حفظ السلم في أراضينا حتى انتهاء مدة الولاية الحالية، أن من حق أعضاء مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي ككل الوقوف على معلومات موضوعية لا تحيز فيها عن الحالة في الميدان. |
le Conseil et la communauté internationale doivent aussi s'attacher davantage à empêcher la contrebande d'armes à destination de la bande de Gaza. Malheureusement, cette importante question | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب على مجلس الأمن والمجتمع الدولي تكريس مزيد من الاهتمام لمسألة منع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة. |
En dépit de cette grave situation, il n'a pas été possible au Conseil de sécurité et à la communauté internationale de prendre des mesures efficaces en vue de mettre fin à l'agonie et aux souffrances dans ce pays. | UN | وعلى الرغم من خطورة الحالة، لم يتمكن مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي من التصرف بشكل حاسم من أجل إنهاء المعاناة والعذاب هناك. |
Ce constat découle de l'ampleur des défis essentiels que le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent relever. | UN | وهذا الاستنتاج يعبر عن كبر التحديات الخطيرة التي يواجهها مجلس الأمن والمجتمع المدني. |
Ces succès fondamentaux n'ont fait que confirmer la confiance que le Conseil de sécurité et la communauté internationale ont toujours placée dans Madiba. | UN | وقد أكدت هذه النجاحات الرئيسية الثقة التي ما برح مجلس الأمن والمجتمع الدولي يضعانها في ماديبا. |
En conséquence, j'exhorte le Conseil de sécurité et la communauté internationale à mettre tout en œuvre pour parer à une telle éventualité. | UN | وإنني لأحث مجلس الأمن والمجتمع الدولي على أن يضمنا عدم حدوث ذلك. |
Dans le même ordre d'idées, le Tribunal encourage le Conseil de sécurité et la communauté internationale à continuer d'aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie qui poursuivent les travaux du Tribunal. | UN | ومن هذا المنطلق، تشجع المحكمة مجلس الأمن والمجتمع الدولي على مواصلة دعم المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة فيما تبذله من جهود استنادا إلى عمل المحكمة. |
le Conseil de sécurité et la communauté internationale ont continué de mettre l'accent sur le rôle essentiel qui incombe au Représentant spécial du Secrétaire général et à la MANUA en matière de coordination des efforts civils internationaux en Afghanistan. | UN | وما برح مجلس الأمن والمجتمع الدولي يشددان على الدور القيادي الذي يقوم به كل من الممثل الخاص للأمين العام والبعثة في تنسيق الجهود المدنية الدولية في أفغانستان. |
le Conseil de sécurité et la communauté internationale dans son ensemble se sont exprimés très clairement sur la nécessité pour les deux parties de s'abstenir de toute nouvelle violence. | UN | لقد قال مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأعم كلمته بأوضح العبارات فأكدا على ضرورة توقف الجانبين عن ارتكاب المزيد من أعمال العنف. |
Comme on le sait, le Conseil de sécurité et la communauté internationale ont condamné la recrudescence des affrontements, les massacres et les atrocités subis par les civils, aussi bien que les entraves à l'aide humanitaire tentant d'atteindre les camps où se trouvent les personnes déplacées. | UN | وكما هو معلوم، فقد أدان مجلس الأمن والمجتمع الدولي تجدد القتال وأعمال القتل والتنكيل بالسكان المدنيين وإعاقة وصول الإغاثة الإنسانية إلى مواقع المشردين. |
C'est un document positif et orienté vers l'avenir, par lequel le Conseil de sécurité et la communauté internationale confirment officiellement le caractère irréversible des négociations bilatérales et avalisent les efforts consentis par les deux parties pour parvenir à un accord. | UN | فهو وثيقة إيجابية متطلعة إلى الأمام تسجل تأكيد مجلس الأمن والمجتمع الدولي لعدم إمكانية الرجوع عن المفاوضات الثنائية وتأييدهما لجهود الأطراف من أجل التوصل إلى اتفاق. |
Par conséquent, l'orateur souligne que le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent agir avec décision et déployer rapidement des ressources suffisantes en République démocratique du Congo. | UN | ولذا أكد ضرورة أن يعمل مجلس الأمن والمجتمع الدولي بشكل حاسم وبسرعة، وأن يقدم الموارد الكافية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
2. Exhorte le Conseil de sécurité et la communauté internationale à trouver une solution pacifique à la crise actuelle qui soit conforme à l'ordre juridique international s'imposant à toutes les parties. | UN | 2- تدعو مجلس الأمن والمجتمع الدولي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة الراهنة امتثالاً للنظام القانوني الدولي الملزم للجميع. |
J'exhorte le Conseil de sécurité et la communauté internationale en général, et les voisins de l'Iraq en particulier, à donner une suite favorable et généreuse à la demande d'aide et de soutien du Gouvernement provisoire iraquien. | UN | وإنني أناشد مجلس الأمن والمجتمع الدولي بوجه عام، وجيران العراق بوجه خاص، الاستجابة وبسخاء لطلب الحكومة العراقية المؤقتة الحصول على المساعدة والدعم. |
En dernière analyse, la réunion a été perçue comme un événement concret qui contribuerait à faciliter le dialogue entre le Conseil de sécurité et la société civile et à en accroître l'efficacité. | UN | واعتُبر الاجتماع في التحليل النهائي عملا محددا يسهم في قيام حوار يتسم بقدر أكبر من السلاسة والفعالية بين مجلس الأمن والمجتمع المدني. |
J'ai l'honneur de vous informer et, par votre truchement, d'informer les membres du Conseil de sécurité et la communauté internationale tout entière que le Gouvernement rwandais est disposé à accueillir tous les réfugiés rwandais qui se trouvent dans des camps de réfugiés au Zaïre, où ils subissent des conditions humiliantes, et dans d'autres régions du monde. | UN | أتشرف بإبلاغكم وإبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأسره، عن طريقكم، باستعداد حكومة رواندا وميلها إلى الترحيب بجميع اللاجئين الروانديين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين في ظل ظروف مهينة في زائير وفي أرجاء أخرى من العالم. |
le Conseil et la communauté internationale doivent aussi s'attacher davantage à empêcher la contrebande d'armes à destination de la bande de Gaza. | UN | ويتعين أيضا أن يكرس مجلس الأمن والمجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام لمنع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة. |
Afin de démontrer aux membres du Conseil de sécurité et à la communauté internationale le caractère fallacieux de ces allégations, permettez-moi de faire état des vérités et des faits suivants : | UN | ومن أجل أن أطلعكم والسادة أعضاء مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي على زيف الادعاءات المذكورة في الرسالة الكويتية نود أن نبين الحقائق والوقائع اﻵتية: |