L'éligibilité des candidats est définie par le Conseil des gardiens, qui passe au crible tous les candidats. | UN | ويبتُّ في أهلية المرشحين مجلس الأوصياء الذي يدقق في ملفات جميع المرشحين. |
le Conseil des gardiens est aussi chargé d'interpréter la Constitution, et ses décisions en la matière sont prises à la majorité des trois quarts. | UN | ويختص مجلس الأوصياء أيضاً بتفسير الدستور، وينبغي موافقة ثلاثة أرباع أعضاء المجلس على التفسير. |
Cette loi a maintenant été approuvée par le Conseil des gardiens. | UN | وحصل هذا القانون على موافقة مجلس الأوصياء. |
Les membres du Conseil des gardiens sont nommés pour six ans. | UN | ويتم تعيين الأعضاء في مجلس الأوصياء لولاية مدتها ست سنوات. |
Le pouvoir de sélection des candidats du Conseil des gardiens donne lieu à des préoccupations persistantes. En fait, il réduit la liberté de ceux qui souhaitent participer à la vie politique et porte atteinte au droit des citoyens iraniens à élire les candidats de leur choix. | UN | وثمة دواعي قلق دائمة من أن سلطة الاعتراض التي يمتلكها مجلس الأوصياء تقلص الحيز أمام من يودون المشاركة في الحياة السياسية وتمس بحق المواطنين الإيرانيين في انتخاب المرشحين الذين يختارونهم. |
Une fois décidée la dissolution de la Société, il est procédé à sa liquidation par un liquidateur ou une commission de liquidation, conformément à la décision prise à cet effet par l'Assemblée d'actionnaires. | UN | حل المؤسسة عند الاتفاق على حلّ المؤسسة، يتولى الوصي أو مجلس الأوصياء تصفيتها وفقًا لقرار اجتماع المساهمين. |
Il est encore trop tôt pour dire quelles dispositions seront adoptées pour les élections au Majlis mais il sait qu'un débat animé se déroule actuellement dans la République islamique au sujet notamment du rôle du Conseil des gardiens. | UN | ومن السابق ﻷوانه الحديث عن كيفية احتمال تطور الترتيبات المتعلقة بانتخابات المجلس، لكنه يعرف بالتأكيد أنه تجري مناقشة حيﱠة في الجمهورية اﻹسلامية بخصوص، جملة أمور، من بينها دور مجلس اﻷوصياء. |
67. L'éligibilité au Conseil des experts est décidée par le Conseil des gardiens. | UN | 67- وأهلية الترشح لانتخابات المجلس يقررها مجلس الأوصياء. |
En outre, le Conseil des gardiens et le Conseil de discernement tiennent de nombreuses consultations avec les femmes et conduisent des recherches dans le cadre des comités concernés. | UN | علاوة على ذلك، فإن الأعضاء في مجلس الأوصياء ومجلس تشخيص مصلحة النظام يجرون عدة مشاورات مع النساء ويستفيدون من البحوث التي يجرينها من خلال اللجان المعنية. |
le Conseil des gardiens a ensuite décidé que l'élection ne serait pas annulée mais que les votes seraient recomptés dans les zones où les candidats à la présidence contestaient les résultats. | UN | وحكم مجلس الأوصياء بعد ذلك بأنه لن يجري إلغاء الانتخابات ولكن سيعاد عدّ الأصوات في المناطق التي طعن فيها المرشحون الرئاسيون في النتائج. |
En République islamique d'Iran, les membres du Parlement approuvent les lois et les règlements pertinents pour le pays et le Conseil des gardiens est responsable de leur application. | UN | وفي جمهورية إيران الإسلامية، يوافق أعضاء البرلمان على القوانين واللوائح الملائمة في البلد، ويتولى مجلس الأوصياء مسؤولية الإشراف. |
Le 11 février 2012, le Conseil des gardiens a annoncé la validation de 3 400 candidatures pour les élections de mars. | UN | وفي 11 شباط/فبراير 2012، أعلن مجلس الأوصياء موافقته على خوض 400 3 مرشح للانتخابات في آذار/مارس. |
Il a également été indiqué que le Conseil des gardiens a rétabli un certain nombre de candidats, quelques jours seulement avant l'élection, privant ainsi les candidats de la possibilité de mener des campagnes en bonne et due forme. | UN | وذُكر أيضاً أن مجلس الأوصياء أعاد اعتماد عدد من المرشحين أياماً قليلة فقط قبل الانتخابات، حارماً إياهم بذلك من إمكانية تنظيم حملات انتخابية ملائمة. |
Il a en outre signalé que le Conseil des gardiens avait examiné les contestations électorales et pris les mesures appropriées pour recompter 10% des bulletins de vote dans certaines régions et dans d'autres prises au hasard avant de confirmer le résultat définitif de l'élection. | UN | ونوهت الحكومة الإيرانية أيضا إلى أن مجلس الأوصياء استعرض الشكاوى المقدمة بشأن الانتخابات واتخذ الإجراءات الملائمة لإعادة عدّ 10 في المائة من بطاقات الاقتراع في مناطق معينة أو بصورة عشوائية، وأنه أكد أخيرا نتائج الانتخابات. |
45. Mme Motoc voudrait savoir comment le Conseil des gardiens exerce concrètement ses compétences et décide si les candidats potentiels aux élections présidentielles sont admissibles ou non. | UN | 45- السيدة موتوك أعربت عن رغبتها في معرفة الطريقة التي يمارس بها مجلس الأوصياء صلاحياته من الناحية العملية ويقرر ما إذا كان المرشحون المحتملون للانتخابات الرئاسية مقبولين أم غير مقبولين. |
Le 21 mai 2013, le Conseil des gardiens de la Constitution a rejeté les candidatures des 30 candidates à l'élection présidentielle au motif que le droit iranien condamnait la présence d'une femme à la présidence de la République. | UN | وفي 21 أيار/مايو 2013، أعلن مجلس الأوصياء عدم أهلية جميع النساء المرشحات في الانتخابات الرئاسية، وعددهم 30 امرأة، بحجة أن القانون الإيراني لا يقر تعيين امرأة في منصب الرئاسة. |
Concernant l'exécution de délinquants mineurs de 18 ans, l'article 90 du Code pénal fait actuellement l'objet d'un réexamen auprès du Conseil des gardiens, qui ne voit pas d'objection à sa modification. | UN | وفيما يتعلق بالمجرمين القصر في سن 18، فإن مجلس الأوصياء يعيد حالياً النظر في المادة 90 من قانون العقوبات، ولا يرى أي مانع لتعديلها. |
Le Comité a toutefois exprimé sa préoccupation face aux conditions d'inscription à la campagne électorale et au droit du Conseil des gardiens de rejeter des candidatures aux élections législatives. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها بشأن شروط التسجيل في الحملة الانتخابية() وكذلك حق مجلس الأوصياء في رفض مرشحين برلمانيين(). |
Cette interdiction faite aux femmes de briguer la présidence est de mauvais augure pour leur participation à la vie publique, politique et professionnelle du pays, d'autant que l'équité et la transparence du processus sont compromises par leur absence au sein du Conseil des gardiens de la Constitution, qui entraîne des décisions discriminatoires à leur égard. | UN | وهذا الحظر على ترشيح النساء لهذا المنصب الأعلى بعث بإشارات سالبة حول مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية والمهنية. كما أن خلو مجلس الأوصياء من أي امرأة من شأنه أن يقوض نزاهة وشفافية العملية ويفضي إلى تكريس التمييز الجنساني في ما تتخذه من قرارات. |
22. Mme Elaheyan (République islamique d'Iran), répondant aux questions no 2 et no 3 de la liste des points à traiter, dit que rien n'empêche les femmes d'occuper des postes élevés, notamment au sein du Conseil des gardiens et du Conseil de discernement. | UN | 22- السيدة إلحيان (جمهورية إيران الإسلامية) ردت على السؤالين رقم 2 و 3 من قائمة المسائل التي ينبغي تناولها، وأشارت إلى عدم وجود شيء يمنع المرأة من شغل مناصب عليا، خاصة داخل مجلس الأوصياء ومجلس الشورى والمصلحة العامة. |
Le liquidateur ou la commission de liquidation représente la Société pendant le processus de liquidation, paie les dettes non réglées, recouvre les créances, distribue l'excédent entre les actionnaires au prorata du capital payé que chaque action représente, et, en général, exerce toutes les fonctions relatives au processus de liquidation. | UN | ويمثل الوصي أو مجلس الأوصياء المؤسسة خلال تصفيتها، ويتولى أداء ما بذمتها من ديون، وتحصيل المستحقات غير المسددة، وتوزيع المبلغ المتبقي على المساهمين، بما يتناسب مع رأس المال المدفوع الذي يمثله كل سهم؛ ويضطلع، بوجه عام، بجميع المهام المتعلقة بعملية التصفية. |
Il n’a apparemment été fait état d’aucune irrégularité grave et aucun résultat n’a été annulé comme cela avait été le cas en 1995 lors des élections au Majlis. | UN | ولم تكن هناك، على ما يبدو، شكاوى من وقوع مخالفات في عملية الانتخاب ولم تلغ أية نتائج للانتخاب وتعتبر باطلة كما حدث عقب انتخابات مجلس اﻷوصياء في عام ١٩٩٥. |