Le Conseil consultatif est investi du pouvoir législatif, tandis que le pouvoir exécutif est exercé par l'Émir du Qatar avec l'aide du Conseil des ministres. | UN | ويتولى مجلس الشورى السلطة التشريعية، أما السلطة التنفيذية، فيتولاها أمير البلاد، ويعاونه في ذلك مجلس الوزراء، وتتولى السلطة القضائية، المحاكم المخولة بإصدار الأحكام. |
Le Liban a salué en particulier les initiatives visant à autonomiser les femmes omanaises et à promouvoir leur participation au Conseil consultatif (Majlis el-Shura) et dans la sphère économique. | UN | وأشاد لبنان على وجه الخصوص بمبادرات تمكين المرأة العمانية وتعزيز مشاركتها في مجلس الشورى وفي الحياة الاقتصادية. |
Le Conseil consultatif est investi du pouvoir législatif, tandis que le pouvoir exécutif est exercé par l'Émir du Qatar avec l'aide du Conseil des ministres. | UN | ويتولى مجلس الشورى السلطة التشريعية، أما السلطة التنفيذية، فيتولاها أمير البلاد، ويعاونه في ذلك مجلس الوزراء، وتتولى السلطة القضائية، المحاكم المخولة بإصدار الأحكام. |
Plusieurs ministères, des commissions pertinentes de l'Assemblée consultative islamique et l'appareil judiciaire avaient été activement associés à l'élaboration du rapport national. | UN | ٦- وقد أُشركت عدة وزارات ولجان معنية من مجلس الشورى الإسلامي والجهاز القضائي بفاعلية في إعداد التقرير الوطني. |
La participation des femmes aux organes décisionnaires, au gouvernement et à la sphère politique demeure par ailleurs extrêmement faible avec seulement 2,7 % de femmes élues à l'Assemblée consultative islamique, ou Majlis. | UN | وتظل مشاركة المرأة في صنع القرار والحكم والحياة السياسية متدنية للغاية، إذ تشغل النساء 2.7 في المائة فقط من مقاعد مجلس الشورى الإسلامي. |
Le Conseil des ministres examine les projets de lois et de décrets présentés pour avis au Conseil de la Choura. | UN | ويتولى المجلس اقتراح القوانين والمراسيم التي تعرض على مجلس الشورى لمناقشتها. |
Donner des renseignements actualisés sur le pourcentage des femmes au Conseil consultatif. | UN | ويرجى أيضاً تقديم أحدث المعلومات مستكملة عن نسبة النساء في مجلس الشورى. |
Des Saoudiennes participent aux travaux du Conseil consultatif (la choura) et à des élections, notamment aux chambres de commerce et d'industrie. | UN | وتشارك المرأة السعودية في مجلس الشورى وفي الانتخابات، بما في ذلك انتخابات غرفتيّ التجارة والصناعة. |
Depuis 1994, deux femmes ont siégé au Conseil consultatif. | UN | ومنذ عام 1994 كانت هناك عضوتان في مجلس الشورى. |
Pour être désigné candidat ou être élu au Conseil consultatif, il faut satisfaire aux conditions suivantes: | UN | يشترط في من يتم ترشيحه أو انتخابه لعضوية مجلس الشورى ما يلي: |
129. Le Conseil consultatif a aussi été restructuré et le nombre de ses membres est passé de 59 à 101. | UN | 129- تمت إعادة تشكيل مجلس الشورى وتوسيع قاعدة المشاركة فيه من 59 عضواً إلى 101 عضو. |
Dans les discours qu'il prononce, notamment lors des sessions annuelles du Conseil consultatif, l'Émir se déclare systématiquement favorable à la poursuite et au renforcement du processus démocratique. | UN | والخطب التي يلقيها سمو الأمير المفدى أمام مجلس الشورى في أدوار انعقاده العادي السنوي وفي مختلف المناسبات يحث فيها دائماً على نهج الديمقراطية وإرساء قواعدها. |
Elle interdit également la discrimination entre hommes et femmes lors d'élections ou de candidatures au Conseil consultatif. | UN | كما يحظر التمييز بين الرجل والمرأة في انتخابات وترشيحات مجلس الشورى. |
215. Quatre cent trente-sept femmes siègent au sein de conseils locaux. Depuis 1998, il y a eu 15 femmes députées au sein de l'Assemblée consultative et 11 au sein de l'Assemblée du peuple. | UN | 216- تشغل المرأة 437 مقعداً في المجالس المحلية و15 مقعداً في مجلس الشورى منذ عام 1998 و11 مقعداً بمجلس الشعب. |
− Le pouvoir législatif est exercé par l'Assemblée consultative et par l'Assemblée du peuple. | UN | - تتمثل السلطة التشريعية في مجلس الشورى ومجلس الشعب ويتم اختيار أعضائهما بالانتخاب الحر المباشر كل خمس سنوات. |
Tous les représentants, y compris le dirigeant, le président et les membres de l'Assemblée consultative islamique, des conseils des villes et des villages sont élus par les citoyens. | UN | فجميع المسؤولين فيها يتم انتخابهم عبر التصويت الشعبي، بمن فيهم الزعيم ورئيس الجمهورية وأعضاء مجلس الشورى الإسلامي، والمجالس البلدية والقروية. |
Le Conseil des ministres examine les projets de lois et de décrets présentés pour avis au Conseil de la Choura. | UN | ويتولى المجلس اقتراح القوانين والمراسيم التي تعرض على مجلس الشورى لمناقشتها. |
C'est ainsi que des femmes, de même que des représentants des minorités religieuses chrétiennes et juives du pays, ont été nommés au Conseil de la Choura. | UN | ويجدر بالإشارة أن المرأة قد عينت في مجلس الشورى فضلا عن تعيين عدد من ممثلي الأقليات الدينية المسيحية واليهودية. |
Deuxièmement: développement des aptitudes permettant aux femmes de participer au Conseil de la Shura | UN | ثانياً: بناء المهارات لتعزيز مشاركة المرأة في مجلس الشورى |
Aucune loi ne peut être promulguée si elle n'a pas été auparavant approuvée à la fois par le Conseil consultatif et par la Chambre des députés, ou l'Assemblée nationale, selon le cas, et ratifiée par sa Majesté le Roi; | UN | ولا يصدر قانون إلا إذا أقره كل من مجلس الشورى والنواب أو المجلس الوطني بحسب الأحوال وصدق عليه جلالة الملك؛ |
Islamic Shura Council of Michigan | UN | مجلس الشورى الإسلامية في ميتشيغان |
Le comité en question soumettra ensuite un rapport sur ses conclusions au Majlis el Choura. | UN | وينبغي أن تقدم هذه اللجنة بعدئذ تقريراً بشأن استنتاجاتها إلى مجلس الشورى(18). |
Quand le conseil privé votera, j'aurai une large majorité. | Open Subtitles | وعندما يصوت مجلس الشورى ستكون الأغلبيه لي. |
Elle doit être plus prudente, maintenant qu'elle cherche à obtenir des votes de régence du conseil privé. | Open Subtitles | حسناً,عليها أن تكون حذره بما إنها الأن تسعى للوصايه وتصويت مجلس الشورى. |