"مجمل هذه" - Traduction Arabe en Français

    • l'ensemble de ces
        
    • l'ensemble des
        
    l'ensemble de ces mesures repose sur les principes de subsidiarité et de justice réparatrice et vise à limiter autant que possible le recours à la privation de liberté pour les mineurs. UN ويستند مجمل هذه التدابير إلى مبدئي التبعية والعدالة الإصلاحية.
    De ce fait, il est souhaitable d'examiner l'ensemble de ces rapports les uns par rapport aux autres. UN وقال إنه يستحسن، بالتالي، النظر في مجمل هذه التقارير ومقارنتها ببعضها.
    l'ensemble de ces dispositions érige en infraction le recrutement en territoire kényen de personnes qui cherchent à adhérer à des groupes terroristes. UN ويُجّرم مجمل هذه الأحكام توظيف أشخاص في أراضي كينيا يلتمسون الانضمام إلى جماعات إرهابية.
    19. La protection de l'ensemble de ces droits doit se fonder sur des normes établies par la communauté internationale, notamment lors des conférences des Nations Unies. UN ٩١ - وقال إن حماية مجمل هذه الحقوق ينبغي أن تستند إلى قواعد يضعها المجتمع الدولي، لا سيما في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    16. Les notions exposées ci-après inspirent l'ensemble des Règles. UN ١٦ - ترد المفاهيم أدناه في مجمل هذه القواعد.
    L'analyse du Comité a évacué l'ensemble de ces aspects, ce qui est fort regrettable. UN لقد تغاضت اللجنة في تحليلها عن مجمل هذه الجوانب، وهو أمر يدعو للأسف الشديد.
    Pour avancer sur l'ensemble de ces chantiers, une réunion de travail réunissant services de l'État et l'ensemble des conseils régionaux s'est tenue le 7 février 2013. UN وللتقدم في مجمل هذه المجالات، عقد في 7 شباط/فبراير 2013 اجتماع عمل ضم إدارات الدولة وكل المجالس الإقليمية.
    Le Gouvernement algérien souhaite connaître les motivations qui ont conduit le Comité, en dépit du précédent mentionné et en application de l'article 3 du Protocole Facultatif, à ne pas déclarer irrecevables l'ensemble de ces communications, qualifiées d'abus de droit. UN وتأمل حكومة الجزائر معرفة الدواعي التي جعلت اللجنة لا تعلن عدم مقبولية مجمل هذه البلاغات التي تنطوي على إساءة استعمال حق، رغم السابقة المشار إليها وعملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité considère que l'ensemble de ces éléments aurait dû suffire pour déclencher une enquête, qui n'a pas eu lieu, ceci contrairement à l'obligation de procéder immédiatement à une enquête impartiale, faite à l'article 12 de la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن مجمل هذه العناصر كان بالإمكان أن يكون كافياً للشروع في إجراء تحقيق، وهو تحقيق لم يتم، وذلك خلافاً لما تنص عليه المادة 12 من الاتفاقية، من ضمان إجراء تحقيق سريع ونزيه.
    53. l'ensemble de ces préoccupations et contributions ont permis la formulation des conclusions et recommandations présentées ci-après. UN 53- ومكن مجمل هذه الشواغل والإسهامات من التوصل إلى نتائج وتوصيات تساق فيما يلي. النتائج والتوصيات
    En tout état de cause, il considère que l'ensemble de ces démarches ne saurait être considéré comme une investigation complète et impartiale, telle que l'exige l'article 12 de la Convention. UN وأياً كان الحال، فإنه يرى أن مجمل هذه الإجراءات لا يمكن اعتبارها بمثابة تحقيق شامل ونزيه على النحو الذي تقتضيه المادة 12 من الاتفاقية.
    En tout état de cause, il considère que l'ensemble de ces démarches ne saurait être considéré comme une investigation complète et impartiale, telle que l'exige l'article 12 de la Convention. UN وأياً كان الحال، فإنه يرى أن مجمل هذه الإجراءات لا يمكن اعتبارها بمثابة تحقيق شامل ونزيه على النحو الذي تقتضيه المادة 12 من الاتفاقية.
    l'ensemble de ces circonstances contribue à la violation du droit à la liberté d'expression et d'opinion et de réunion pacifique en violation des dispositions contenues dans les articles 19 et 21 du Pacte et les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle. UN ويسهم مجمل هذه الملابسات في انتهاك الحق في حرية التعبير والرأي والتجمع السلمي، وهذا يخل بالأحكام المنصوص عليها في المادتين 19 و21 من العهد والمادتين 19 و20 من الإعلان العالمي.
    L'Inde, qui est partie au cinq Protocoles annexés à la Convention ainsi qu'à l'article premier modifié de cette dernière, note avec satisfaction les progrès enregistrés depuis la dernière Conférence d'examen dans la voie de l'universalisation de l'ensemble de ces instruments. UN والهند التي هي طرف في البروتوكولات الخمسة الملحقة بالاتفاقية وفي المادة الأولى المعدلة من هذه الأخيرة، تلاحظ بارتياح ما تحقق من تقدم في طريق عالمية مجمل هذه الصكوك، منذ آخر مؤتمر استعراضي.
    La délégation algérienne avait aussi souligné qu'au plan international, les autorités algériennes s'étaient attachées à diligenter un processus progressif d'adhésion aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui fait aujourd'hui de l'Algérie un pays signataire de l'ensemble de ces Conventions. UN أما على الصعيد الدولي، فأكد الوفد الجزائري أيضاً أن السلطات الجزائرية حرصت على الإسراع في عملية متدرجة للانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بحيث باتت الجزائر اليوم بلداً موقعاً على مجمل هذه الاتفاقيات.
    l'ensemble de ces programmes et stratégies ont permis d'accroître le niveau des ressources consacrées à la réalisation des objectifs sociaux et économiques en faveur des enfants et de leur famille. Il s'agit d'activités essentielles pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans le domaine de l'éducation. UN وقد سمحت مجمل هذه البرامج والاستراتيجيات بتوفير موارد أكبر تتم تعبئتها لتحقيق أهداف اجتماعية واقتصادية لصالح الأطفال وأسرهم وتجسد ذلك في بلوغ أهم الأهداف الإنمائية للألفية ونذكر منها خاصة ما تحقق في مجال التربية.
    Vu l'ensemble de ces considérations, le Comité conclut que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne pose pas d'obstacle à la recevabilité de la présente communication. UN وبالنظر إلى مجمل هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري ليست عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    Au vu de l'ensemble de ces considérations, le Comité conclut que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne fait pas d'obstacle à la recevabilité de la présente communication dans sa partie concernant la disparition de Mohamed Mehalli. UN وفي ضوء مجمل هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري ليست عائقاً أمام مقبولية هذا البلاغ في جزئه المتعلق باختفاء محمد محالي.
    Vu l'ensemble de ces considérations, le Comité conclut que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne pose pas d'obstacle à la recevabilité de la présente communication. UN وبالنظر إلى مجمل هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري ليست عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    16. Les notions exposées ci-après inspirent l'ensemble des Règles. UN ١٦ - ترد المفاهيم أدناه في مجمل هذه القواعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus