Recommandation relative au renforcement des mesures visant à mettre fin à la discrimination, à l'exclusion et à la marginalisation des groupes autochtones et des minorités, la population san en particulier | UN | تعزيز التدابير لوضع حد للتمييز والاستبعاد والتهميش حيال مجموعات الشعوب الأصلية والأقليات، ولا سيما أفراد جماعة سان |
45 000 ménages dont 15 % sont des groupes autochtones | UN | 000 45 أسرة معيشية تشكل نسبة 15 في المائة منها مجموعات الشعوب الأصلية |
Des supports pédagogiques destinés à des groupes autochtones et marginalisés ont été traduits dans cinq dialectes. | UN | وترجمت المواد التدريبية إلى خمس لغات من لغات الشعوب الأصلية لتستفيد منها مجموعات الشعوب الأصلية والمجموعات المهمشة. |
les groupes autochtones sont également confrontés à d'immenses problèmes pour accéder à l'éducation. | UN | كما تواجه مجموعات الشعوب الأصلية تحديات كبيرة عند الالتحاق بالتعليم. |
On a aussi observé des flux migratoires importants de groupes autochtones dans le secteur de l'agriculture dangereuse. | UN | والقطاع الآخر الذي يتميز بتدفقات كبيرة من مجموعات الشعوب الأصلية المهاجرة، هو الزراعة الخطرة. |
Il demande instamment aux groupes et organisations représentant les peuples autochtones de travailler avec les autorités gouvernementales dans un esprit de coopération, qui est le moyen le plus efficace pour eux de promouvoir leurs droits et de réaliser leur potentiel de développement. | UN | وحث مجموعات الشعوب الأصلية ومنظماتها على العمل مع السلطات الحكومية في روح من التعاون، وتلك أنجع وسيلة لتعزيز حقوقها وتفعيل إمكاناتها من أجل التنمية. |
L'analphabétisme au sein des groupes autochtones a diminué dans l'ensemble de 8,5 % et de 15,6 % chez les femmes. | UN | وانخفضت الأمية بين مجموعات الشعوب الأصلية في الريف بنسبة 8.5 في المائة ككل وبنسبة 15.6 في المائة بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية. |
Ces sources peuvent être, notamment, des groupes autochtones, des associations transnationales, des spécialistes du pays ou de la région, des groupes de défense des droits de l'homme et de surveillance des situations humanitaires. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المصادر مجموعات الشعوب الأصلية ومجموعات المجتمع المدني عبر الوطنية، وخبراء قطريين وإقليميين، ومجموعات حقوق الإنسان ورصد الأحوال الإنسانية. |
Au cours de l'année passée, des alliances plus solides ont été nouées avec des notables autochtones et les autorités nationales pour garantir la participation des groupes autochtones à la conception et à l'exécution des programmes au sein de leurs communautés. | UN | وخلال السنة الماضية، تم بناء تحالفات أقوى مع قادة الشعوب الأصلية والسلطات الوطنية لضمان مشاركة مجموعات الشعوب الأصلية في تصميم البرامج وتنفيذها ضمن مجتمعاتهم. |
L'intensification des actions de cartographie communautaire traduit les préoccupations des groupes autochtones quant à la non-reconnaissance et l'appropriation illicite de leurs connaissances. | UN | 48 - ويعد تزايد رسم الخرائط من جانب المجتمعات المحلية دلالة على قلق مجموعات الشعوب الأصلية بشأن عدم الاعتراف بمعارفها أو إساءة استخدامها. |
La Malaisie a adopté en 1954 la loi relative à la protection des groupes autochtones appelés Orang Asli. Les Philippines ont, elles aussi, adopté en 1977 la loi relative aux droits des peuples autochtones qui reconnaît à ceux-ci divers droits. | UN | وفي عام 1954، اعتمدت ماليزيا قانون الشعوب الأصلية المتعلق بحماية مجموعات الشعوب الأصلية المعروفة بـ " أورانغ أسلي " وفي الفلبين، يعترف قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 بحقوق مختلفة. |
Groupes cibles : La majorité des habitants de ce < < couloir > > appartiennent à des groupes autochtones | UN | الفئة المستهدفة: معظم السكان الذين يعيشون (في الممر) وينتمون إلى مجموعات الشعوب الأصلية |
La Directrice de la Division de l'Amérique latine et des Caraïbes a indiqué dans sa réponse que le nouveau programme concernant l'Équateur donnait la priorité à la sensibilisation des groupes autochtones et à la prévention du VIH/sida, notamment chez les adolescents et les jeunes. | UN | 102 - وردت مديرة شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن أشارت إلى أن التركيز على العمل مع مجموعات الشعوب الأصلية وعلى الوقاية من الإيدز، خاصة فيما بين المراهقين والشباب، مسألة مُنحت الأولوية في البرنامج الجديد لإكوادور. |
< < Nous remercions toutes les délégations qui ont estimé qu'il était nécessaire de clarifier le paragraphe 27 du projet de déclaration, paragraphe si problématique pour le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, pour d'autres régions et en particulier pour les représentants des groupes autochtones participant à la Conférence. | UN | " نشكر جميع الوفود التي اتفقت على أن من الضروري توضيح الفقرة 27 من مشروع الإعلان وهي فقرة شديدة الحساسية لمجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي وكذلك لغيرها من المناطق وبخاصة لممثلي مجموعات الشعوب الأصلية التي تحضر هذا المؤتمر. |
En 1954, la Malaisie a adopté la loi relative à la protection des groupes autochtones appelés Orang Asli et, en 1997, les Philippines ont adopté la loi relative aux droits des peuples autochtones, qui reconnaît à ceux-ci un certain nombre de droits, notamment le droit à la propriété des terres et territoires ancestraux. | UN | وفي عام 1954، اعتمدت ماليزيا قانون الشعوب الأصلية المتعلق بحماية مجموعات الشعوب الأصلية المعروفة بـ " أورانغ أسلي " ، وفي الفلبين، يعترف قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 بحقوق مختلفة من بينها حقها في أراضي وأقاليم أسلافها. |
d) Promouvoir, renforcer et garantir l'existence des institutions, organisations et systèmes sociaux traditionnels de l'ensemble des groupes autochtones et tribaux des diverses régions de l'Inde, et promouvoir les intérêts communs de ces organisations. | UN | (د) تطوير وتعزيز وضمان وجود مؤسسات وأنظمة ومنظمات اجتماعية تقليدية لجميع مجموعات الشعوب الأصلية والقبلية في مناطق شتى من الهند وتنسيق المصالح المشتركة لهذه المنظمات. |
Il a préconisé des consultations avec les groupes autochtones sur les projets de développement envisagés ayant des conséquences directes pour eux. | UN | وأعربت عن تشجيعها لإجراء مشاورات مع مجموعات الشعوب الأصلية بشأن المشاريع الإنمائية المحتملة التي تؤثر عليها بشكل مباشر. |
:: L'assurance que les ententes d'autonomie gouvernementale et les lois promulguées par les groupes autochtones respectent la Charte canadienne des droits et libertés. | UN | :: ضمان كون اتفاقيات الحكم الذاتي والقوانين التي تسنها مجموعات الشعوب الأصلية تتفق مع الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Des indicateurs propres aux minorités ethniques, y compris les groupes autochtones, seront créés à partir de ce document. | UN | وسوف يتم باستخدام هذه الوثيقة وضع مؤشرات محدَّدة بخصوص الأقليات العرقية، بما فيها مجموعات الشعوب الأصلية. |
Les autorités n'ont procédé à aucune enquête dans la plupart des affaires d'homicide sur la personne de défenseurs des droits de l'homme membres de groupes autochtones ou de minorités. | UN | كما أن السلطات لم تقم بأي تحقيق بشأن الغالبية العظمى من حالات مقتل المدافعين المنتمين إلى مجموعات الشعوب الأصلية أو الأقليات. |
Le Ministère de l'intérieur du Chili et la Société nationale pour le développement autochtone ont récemment commandé à la mission de Santiago des études sur les flux de groupes autochtones dans ce pays. | UN | وتلقت بعثة سانتياغو مؤخرا طلبات من كل من وزير الداخلية الشيلي ومؤسسة تنمية الشعوب الأصلية لإجراء دراسات عن تنقل مجموعات الشعوب الأصلية داخل ذلك البلد. |
Eu égard à la nouvelle recommandation concernant l'établissement d'un atelier technique sur les indicateurs pour la Déclaration, il a été proposé qu'une réunion consécutive incluant des représentants des peuples autochtones soit tenue avec le Groupe d'appui en 2010. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية الجديدة الداعية إلى إقامة حلقة عمل تقنية عن مؤشرات تنفيذ الإعلان، اقترح عقد اجتماع في أعقاب اجتماع فريق الدعم لعام 2010 يضم ممثلين عن مجموعات الشعوب الأصلية. |