"مجموعات جديدة من" - Traduction Arabe en Français

    • de nouveaux groupes de
        
    • de nouvelles séries de
        
    • de nouveaux groupes d'
        
    • de nouveaux ensembles de
        
    • introduit de nouveaux
        
    • création de réserves de
        
    164. Le conflit du Golfe a également engendré de nouveaux groupes de réfugiés iraquiens dans plusieurs pays du Moyen-Orient. UN ٤٦١ ـ وأسفر نزاع الخليج الفارسي أيضا عن تدفق مجموعات جديدة من اللاجئين العراقيين الى مختلف بلدان الشرق اﻷوسط.
    164. Le conflit du Golfe a également engendré de nouveaux groupes de réfugiés iraquiens dans plusieurs pays du Moyen-Orient. UN ٤٦١ ـ وأسفر نزاع الخليج الفارسي أيضا عن تدفق مجموعات جديدة من اللاجئين العراقيين الى مختلف بلدان الشرق اﻷوسط.
    Les partenaires du développement devraient envisager de déployer leur aide et d'autres mesures de soutien sur la base de critères socioéconomiques solides et objectifs en évitant de préférence de créer de nouveaux groupes de pays. UN ودعت شركاء التنمية إلى النظر في تخصيص المعونة وغيرها من تدابير الدعم على أساس معايير اجتماعية واقتصادية سليمة وموضوعية، ويُستَحسَن أن يكون ذلك بدون إنشاء مجموعات جديدة من البلدان.
    De nombreuses études ont été réalisées et, chose importante, de nouvelles séries de données ont été produites sur ces phénomènes. UN وظهر عدد متنامٍ من الدراسات، والأهم من ذلك صدور مجموعات جديدة من البيانات، التي تُعنى بهاتين المسألتين.
    de nouveaux groupes d'exploitants agricoles se sont constitués dans les sites pilotes du projet, notamment en Guinée, en Ouganda et en Tanzanie. UN وشُكلت مجموعات جديدة من المزارعين في مواقع المشروع وبخاصة في أوغندا وتنزانيا وغينيا.
    Il se préparait à introduire avant la fin de l'année de nouveaux ensembles de normes de fonds propres des banques. UN ويجري حاليا التحضير للتوصل في نهاية عام 2010 إلى استحداث مجموعات جديدة من المعايير المتعلقة برأس المال والسيولة.
    La Sierra Leone a, en juin 2001, introduit de nouveaux passeports qui se prêtent à la lecture par machine. UN وشرعت سيراليون منذ حزيران/يونيه 2001 باستخدام مجموعات جديدة من جوازات السفر التي تُقرأ بوسائط آلية.
    Des pays qui, par leur niveau de développement économique et de paix sociale, semblaient être en mesure d'accueillir de nouveaux groupes de migrants connaissent aujourd'hui des conflits internes qui se manifestent parfois sous la forme d'une intolérance ethnique et religieuse. UN إن البلدان التي تبدو، بسبب نموها الاقتصادي وسلمها الاجتماعي، قادرة على استقبال مجموعات جديدة من المهاجرين تمر اليوم بصراعات داخلية تظهر في بعض اﻷحيان في صور التعصب الطائفي والديني.
    Ainsi, dans les installations de production d'une entreprise de confection d'un pays en développement, les ouvriers, leur famille et les communautés dans lesquelles ils vivent représentent tous de nouveaux groupes de partenaires. UN ومثال ذلك أن العمال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية يمثلون جميعاً مجموعات جديدة من الأطراف المعنية بالنسبة لمرافق الانتاج التابعة لإحدى شركات صنع الملابس في بلد نامٍ.
    Par ailleurs, il a décidé d'étendre le système d'obligations réciproques, y compris de contrôle en matière d'emploi, à de nouveaux groupes de bénéficiaires de prestations. UN وفي الوقت نفسه، اضطلعت الحكومة بعمليات اختبار القدرة على العمل وغير ذلك من صيغ الالتزامات المتبادلة استهدفت مجموعات جديدة من متلقي الاستحقاقات.
    De plus, le Comité suggère que les donateurs consentent un soutien ciblé afin de régler certains problèmes précis comme celui de la vulnérabilité, sans créer de nouveaux groupes de pays. UN وإضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن تخصص الجهات المانحة دعماً محدداً لمعالجة مسائل معينة، من قبيل الضعف في مواجهة الأزمات، بدون إنشاء مجموعات جديدة من البلدان.
    D'autre part, l'expansion urbaine rapide, le retour de nouveaux groupes de réfugiés et de déplacés, la montée de la pauvreté et l'extension des taudis dans les villes plaçaient le Gouvernement dans une situation difficile face au droit au logement des citoyens. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن سرعة نمو المساكن في المناطق الحضرية، وعودة مجموعات جديدة من اللاجئين والمشردين داخلياً، واتساع رقعة الفقر ونمو الأحياء الفقيرة في المدن، جعلت الحكومة تواجه وضعاً صعباً عند النظر في حق المواطن في المأوى.
    IS3.57 Le montant demandé (2 700 dollars) servirait à financer les déplacements du personnel de Vienne qui doit participer à des réunions organisées loin du site pour conserver et renforcer les liens avec de nouveaux groupes de clients. UN ب إ 3-57 يغطي الاعتماد البالغ 700 2 دولار تكاليف سفر الموظفين في فيينا للمشاركة في المناسبات بعيدا عن موقع دائرة الزائرين لصيانة وتعزيز العلاقة مع مجموعات جديدة من العملاء.
    l) Le fait que le Soudan a récemment accueilli de nouveaux groupes de réfugiés; UN (ل) قيام السودان مؤخرا بإيواء مجموعات جديدة من اللاجئين؛
    Les projets pratiques dont les résultats définitifs se présentent sous la forme de nouvelles séries de statistiques, et dont les produits concrets et identifiables peuvent être publiés, sont considérés comme des modèles efficaces en matière d'assistance technique. UN ورئي أن المشاريع العملية التي تصل إلى نتائج نهائية في شكل مجموعات جديدة من الاحصاءات، والتي تنتهي إلى نتيجة ملموسة محددة يمكن نشرها، هي نماذج فعالة للمساعدة التقنية.
    Ces dernières années, après la fin de la guerre froide, nous avons assisté à des efforts croissants en vue d'élaborer de nouvelles séries de normes internationales dans divers domaines, politique, social et économique. UN وقد شهدنا في السنوات القليلة الماضية، في أعقاب نهاية الحرب الباردة، زيادة الجهود الرامية الى وضع مجموعات جديدة من المعايير الدولية في مختلف المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Depuis lors, le problème de l'identification des électeurs fait obstacle au processus de paix, car le Maroc tente sans cesse d'ajouter de nouveaux groupes d'électeurs. UN ومنذ ذلك الحين قامت مشكلة تحديد هوية الأشخاص الذين يحق لهم التصويت عقبة في سبيل عملية السلام لأن المغرب جعلت تحاول المرة تلو المرة إدخال مجموعات جديدة من المصوتين.
    Les pouvoirs publics ayant renoncé à commercialiser les produits de base et à en fixer les prix, de nouveaux groupes d'acteurs sont dorénavant exposés à des risques (de prix) et à des difficultés (d'accès aux marchés du crédit) qu'ils ne connaissaient pas auparavant. UN كما أدى انسحاب الحكومات من تسويق وتسعير السلع اﻷساسية إلى تعريض مجموعات جديدة من اﻷطراف الفاعلة لمخاطر سعرية وصعوبات في فرص الوصول إلى أسواق الائتمان لم تكن معروفة من قبل.
    Cette transformation exige de nouveaux ensembles de compétentes dans divers domaines de travail, et donc la suppression de 73 postes et la création de 36 autres. UN ويتطلب هذا التحول مجموعات جديدة من المهارات والكفاءات في العديد من مجالات العمل، مما يستلزم إلغاء 73 وظيفة وإنشاء 36 وظيفة.
    Enfin, les participants avaient souligné le risque qu'il y avait de promouvoir un modèle unique de développement sous la forme de nouveaux ensembles de normes et codes internationaux. UN وأخيراً تم التشديد على خطر تشجيع نموذج واحد للتنمية على شكل مجموعات جديدة من المدونات والمعايير الدولية.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement a introduit de nouveaux indices pour mesurer les inégalités et la pauvreté multidimensionnelle, dont les mesures peuvent servir de base pour concevoir des politiques et des stratégies de développement. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مجموعات جديدة من المؤشرات لقياس عدم المساواة والفقر المتعدد الأبعاد، والتي يمكن استخدامها أساساً لتصميم السياسات والاستراتيجيات الإنمائية().
    :: création de réserves de candidats prêts à être recrutés pour une mission d'information sur le terrain UN :: تحديد مجموعات جديدة من المرشحين للتعيين في وظائف شؤون الإعلام في البعثات الميدانية، والاستعانة بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus