"مجموعات دينية" - Traduction Arabe en Français

    • groupes religieux
        
    • groupe religieux
        
    La législation islandaise ne prévoit aucune restriction à l'égard de groupes religieux particuliers concernant la pratique de leur religion. UN ولا توجد في التشريع الآيسلندي أية قيود مفروضة على مجموعات دينية معينة فيما يتصل بممارسة شعائر الدين.
    Curieusement, les autorités ont autorisé l'organisation de concerts donnés par des groupes religieux des États-Unis au cours de cette année. UN وجدير بالاهتمام أن السلطات سمحت بتنظيم حفلات موسيقية من جانب مجموعات دينية من الولايات المتحدة أثناء العام.
    Toute mesure ou loi d'exception visant des groupes religieux ou ethniques particuliers est contraire au droit relatif aux droits de l'homme. UN وتعد التدابير والتشريعات الطارئة التي تستهدف مجموعات دينية أو إثنية بعينها تدابير منافية لقانون حقوق الإنسان.
    Entretien avec des groupes religieux UN اجتماع مع مجموعات دينية
    Il est important de rappeler que l'extrémisme religieux est le cancer de tout groupe religieux quelle que soit sa dénomination et qu'il affecte tout autant les membres de ce même groupe religieux que ceux de groupes religieux distincts. UN ومن المهم أن نذكر أن التطرف الديني سرطان يصيب كل المجموعات الدينية أيا كان اسمها، وأنه يمس كلا من افراد هذه المجموعة الدينية ذاتها وأفراد مجموعات دينية متميزة.
    La Haute Cour avait fait cette déclaration une semaine après avoir rejeté une requête présentée par des groupes religieux israéliens en vue d'obtenir la fermeture du lieu de prière dit Al-Marwani à la mosquée Al-Aqsa. UN وأصدرت المحكمة العليا اﻹسرائيلية بيانا بعد أسبوع من رفضها طلبا قدمته مجموعات دينية إسرائيلية ﻹغلاق جزء من المسجد اﻷقصى يطلق عليه اسم الجامع المرواني.
    L'État partie ne reconnaît pas la nécessité de protéger les musulmans contre les discours haineux pour empêcher à l'avenir que des actes de violence motivés par la haine ne soient commis contre des membres de groupes religieux. UN ولا تعترف الدولة الطرف بضرورة حماية المسلمين من الخطابات الداعية إلى الكراهية بغية منع حدوث جرائم كراهية في المستقبل ضد المنتمين إلى مجموعات دينية.
    L'État partie ne reconnaît pas la nécessité de protéger les musulmans contre les discours haineux pour empêcher à l'avenir que des actes de violence motivés par la haine ne soient commis contre des membres de groupes religieux. UN ولا تعترف الدولة الطرف بضرورة حماية المسلمين من الخطابات الداعية إلى الكراهية بغية منع حدوث جرائم كراهية في المستقبل ضد المنتمين إلى مجموعات دينية.
    Compte tenu de l'interdépendance entre appartenance ethnique et religion, le Comité recommande à l'État partie d'évaluer le risque que les membres de minorités ethniques appartenant à certains groupes religieux fassent l'objet d'une double discrimination. UN إنّ اللجنة، إذ تأخذ في الاعتبار التداخل بين الانتماء الإثني والدين، توصي الدولة الطرف بتقييم إمكانية التمييز المضاعف الذي قد يتعرض له أفراد الأقليات الإثنية الذين ينتمون إلى مجموعات دينية معينة.
    La loi garantit l'indépendance des groupes religieux mais ne les exonère pas pour autant du respect de certains principes; or il arrive que des groupes religieux cherchent à imposer aux droits de leurs fidèles des restrictions qui sont contraires à la législation moldove. UN ويضمن هذا القانون استقلال المجموعات الدينية ولكن لا يعفيها من احترام بعض المبادئ؛ ففي بعض الأحيان، تحاول مجموعات دينية فرض قيود على التابعين لها تتعارض مع التشريعات المولدوفية.
    La loi interdit aux organisations religieuses de prendre part à des activités politiques, mais elle n'empêche pas des particuliers appartenant à des groupes religieux de participer à la vie politique du pays. UN ويحظر القانون على المنظمات الدينية المشاركة في أنشطة سياسية، ولكن لا يمنع الأشخاص المنتمين إلى مجموعات دينية من المشاركة في الحياة السياسية في البلد.
    Toutefois, des groupes religieux avaient par la suite fait pression sur le Gouvernement et sur l'opposition et demandé que le projet soit réexaminé, ce qui avait été fait en 2003, deux ans plus tard. UN بيد أن مجموعات دينية قد مارست آنذاك ضغطاً على الحكومة والمعارضة وطلبت إعادة إخضاع مشروع القانون للمراجعة. وحدث ذلك في عام 2003 بعد سنتين من التأخير.
    Trois grands groupes religieux coexistent dans l'harmonie au Togo: les religions traditionnelles africaines, le christianisme et l'islam auxquels s'ajoutent différents ordres philosophiques et ésotériques. UN وهناك في توغو ثلاث مجموعات دينية رئيسية تعيش في تآلف وهي كالتالي: الديانات الأفريقية التقليدية والمسيحية والإسلام بالإضافة إلى مختلف الفرق الفلسفية والباطنية.
    Il a également constaté qu'il y avait des frictions entre groupes religieux ainsi que des agressions contre des minorités, et a engagé l'Indonésie à combattre la violence qui frappait les confessions minoritaires et à accepter les demandes de visite soumises par les rapporteurs spéciaux. UN كما أشارت إلى وقوع شقاق بين مجموعات دينية وهجمات ضد الأقليات، وشجعت إندونيسيا على التصدي للعنف الذي يستهدف الأقليات الدينية وقبول طلبات زيارة المقررين الخاصين.
    Compte tenu de l'interdépendance entre appartenance ethnique et religion, le Comité recommande à l'État partie d'évaluer le risque que les membres de minorités ethniques appartenant à certains groupes religieux fassent l'objet d'une double discrimination. UN إنّ اللجنة، إذ تأخذ في الاعتبار التداخل بين الانتماء الإثني والدين، توصي الدولة الطرف بتقييم إمكانية التمييز المضاعف الذي قد يتعرض له أفراد الأقليات الإثنية الذين ينتمون إلى مجموعات دينية معينة.
    13. A Chypre, outre les principaux groupes religieux qui sont les chrétiens orthodoxes et les musulmans, il y a des maronites, des arméniens et des catholiques romains. UN ٣١- توجد في قبرص، الى جانب المجموعتين الدينيتين الرئيسيتين وهما المسيحيون اﻷورثوذوكس والمسلمون، مجموعات دينية أخرى هي الموارنة واﻷرمن واللاتين.
    Jains Autres groupes religieux UN مجموعات دينية أخرى
    60. D'autres difficultés tiennent au caractère imprévisible des flux de ressources en provenance des donateurs et des organisations multilatérales, dont le FNUAP; à la nécessité de sensibiliser l'ensemble de la population, sans se limiter aux milieux dirigeants; à l'attitude irréductible et hostile des principaux groupes religieux dans un certain nombre de pays. UN ٦٠ - وتشمل القيود اﻷخرى عدم القدرة على التنبؤ بتدفقات الموارد من المانحين والمنظمات المتعددة اﻷطراف بما في ذلك الموارد من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ والحاجة إلى ايجاد الوعي لدى المستويات التي تلي القيادات العليا؛ واستمرار المقاومة التي تبديها مجموعات دينية رئيسية في عدد من البلدان.
    84. Afin de préserver l'identité, la culture et l'histoire des minorités nationales de Chypre, l'Université chypriote offre des bourses aux étudiants qu'intéresse la culture d'un groupe religieux donné et qui seraient prêts à faire des études et des recherches de doctorat sur le sujet. UN 84- ومن أجل الحفاظ على هوية الأقليات القومية في قبرص وثقافتها وتاريخها تقدم جامعة قبرص منحاً دراسية من مستوى الدكتوراه للطلبة المهتمين بدراسة وأبحاث ثقافات مجموعات دينية محددة.
    Les amnisties concernent les individus condamnés pour infractions de moindre gravité, les plus de 60 ans, les femmes, les mineurs et, depuis peu, les étrangers ainsi que les individus condamnés pour appartenance à un groupe religieux extrémiste, mais qui se sont amendés. UN ويمنح العفو للأشخاص المدانين بالجرائم الأقل خطورة ولمن تزيد أعمارهم على ستين عاما وللنساء والقصر، ومنح العفو مؤخرا للأجانب وللأشخاص المدانين بالمشاركة في مجموعات دينية متطرفة ولكنهم عدلوا عن ذلك الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus