"مجموعات متنوعة" - Traduction Arabe en Français

    • divers groupes
        
    • différents groupes
        
    • différents jeux d
        
    • de diverses
        
    • des combinaisons variables
        
    C'est pourquoi, fortement impliquée qu'elle est dans ces industries, la population bahamienne a pris l'habitude d'interagir avec divers groupes de personnes venues de tous les horizons de la communauté internationale. UN ولذلك، فإنه نظرا إلى أن أعدادا كبيرة من سكان جزر البهاما تعمل في هذين القطاعين، فقد أصبح البهاميون يألفون التفاعل مع مجموعات متنوعة من الناس من كل أرجاء المجتمع الدولي.
    divers groupes professionnels et niveaux administratifs participent à cette tâche. UN وتشارك مجموعات متنوعة من الفئات المهنية والمستويات الإدارية في العمل.
    C'est pourquoi, fortement impliquée qu'elle est dans ces industries, la population bahamienne a pris l'habitude d'interagir avec divers groupes de personnes venues de tous les horizons de la communauté internationale. UN ولذلك، فإنه نظرا إلى أن أعدادا كبيرة من سكان جزر البهاما تعمل في هذين القطاعين، فقد أصبح البهاميون يألفون التفاعل مع مجموعات متنوعة من الناس من كل أرجاء المجتمع الدولي.
    Les emprunts obligataires font appel à différents groupes de porteurs d'obligations, parmi lesquels des résidents du pays qui emprunte, et peuvent être émis par différentes entités. UN ويشمل الإقراض عن طريق السندات مجموعات متنوعة من حائزي السندات، بمن فيهم المقيمون المحليون، ويمكن إصدار هذه السندات بمقتضى نُظم قانونية مختلفة.
    Il constate que la législation monégasque a conduit à la création de différents groupes d'étrangers qui jouissent de droits et de garanties variables selon leur nationalité ou leurs liens avec Monaco. UN وذكر أن تشريعات موناكو أدت إلى إنشاء مجموعات متنوعة من الأجانب تتمتع بحقوق وحماية مختلفتين بحسب جنسيتهم أو علاقاتهم بالبلد.
    La méthode actuarielle retenue par la Caisse des pensions pour déterminer si ses actifs actuels et le montant estimatif de ses actifs futurs lui permettront de faire face à ses engagements est celle des agrégats avec entrants, qui utilise différents jeux d'hypothèses économiques et démographiques. UN والطريقة الاكتوارية التي اعتمدها صندوق المعاشات لتحديد ما إذا كانت أصول الصندوق الحالية والمستقبلية المقدرة كافية لتغطية أصوله وخصومه الحالية والمستقبلية المقدرة هي طريقة المجموعة المفتوحة المجمعة التي تستخدم مجموعات متنوعة من الافتراضات بشأن التطورات الاقتصادية والديمغرافية في المستقبل.
    L'Alliance mondiale ajoute une valeur inestimable en mettant à profit la force de l'action collective pour intensifier la mise au point et le déploiement de solutions de remplacement du DDT et se concentrer sur des objectifs qui ne pourraient pas être atteints sans la participation de diverses parties prenantes. UN يضيف التحالف العالمي قيمة فريدة بتسخيره قوة العمل الجماعي لتعزيز تطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي والتركيز على الأهداف التي لا يمكن تحقيقها بدون مشاركة مجموعات متنوعة من أصحاب المصلحة.
    Les différents éléments techniques du grand programme D seront mis en œuvre à des degrés et dans des combinaisons variables dans toutes les régions visées par les activités de coopération technique de l'ONUDI. UN دال-23- ستنفذ المكوّنات التقنية المختلفة للبرنامج الرئيسي دال بدرجات متفاوتة وفي مجموعات متنوعة في كل المناطق الواقعة ضمن نطاق أنشطة اليونيدو للتعاون التقني.
    Des manifestations et sit-in pacifiques ont continué d'être organisés par divers groupes dans tout le Yémen. UN 32- واصلت مجموعات متنوعة تنظيم مظاهرات سلمية واعتصامات في جميع أنحاء اليمن.
    Enfin, le Groupe note avec satisfaction que les organismes des Nations Unies se sont organisés en divers groupes correspondant aux domaines prioritaires du NEPAD afin d'accroître leur coordination et leur coopération dans le cadre de leurs activités relatives au NEPAD. UN وأخيرا، يسر المجموعة أن وكالات الأمم المتحدة تنظم نفسها في مجموعات متنوعة وفقا لمجالات أولوية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كطريقة لزيادة التنسيق والتعاون في عملها فيما يتصل بالشراكة الجديدة.
    En revanche, le respect exige de s'ouvrir au point de vue de l'autre pour comprendre ses raisons et de prendre conscience de l'intérêt commun qu'ont les membres de divers groupes à poursuivre des objectifs communs et à trouver un terrain d'entente tel que la paix et la prospérité. UN بيد أن الاحترام يستلزم محاولة فهم وجهات نظر الآخرين وأسباب اعتناقهم لها، وتقدير المصلحة المشتركة لأفراد مجموعات متنوعة في التوصل إلى أهداف مشتركة والبحث عن أرضية مشتركة، مثل السلام والرفاه.
    Elles classent les travailleurs domestiques en divers groupes selon leurs heures de travail et les arrangements fixés et elles spécifient un salaire minimum, ainsi qu'un taux minimum pour chaque groupe pour les heures supplémentaires. UN وهي تصنف من يعملون في المنـزل إلى مجموعات متنوعة وفقا لساعات عملهم وترتيباتهم ثم تحدد حدا أدنى للأجور وحدا أدنى لمعدل الوقت الإضافي لكل مجموعة.
    Dès les premières années de l'Organisation, divers groupes d'experts et organes intergouvernementaux se sont succédé pour étudier son fonctionnement dans les secteurs économique et social et ont recommandé des changements, y compris en matière de décentralisation sur le plan régional. UN وعلى مدى السنين، ابتداء من العقد اﻷول لوجود المنظمة، قامت مجموعات متنوعة من أفرقة الخبراء والهيئات الحكومية الدولية بالنظر في أداء اﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي وقدمت توصيات للتغيير بما في ذلك توصيات متعلقة بتحقيق اللامركزية على الصعيد اﻹقليمي.
    L'approche indirecte a les caractéristiques suivantes. divers groupes — entreprises privées, organismes à but non lucratif, groupes de citoyens et organisations locales — participent avec le gouvernement à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques publiques, non pas en tant qu'adversaires mais en tant que partenaires. UN وللنهج غير المباشر الخصائص التالية، في صياغة وتنفيذ السياسات العامة، فإن مجموعات متنوعة كالشركات الخاصة والوكالات التي لا تتوخى الربح، ومجموعات المواطنين والمنظمات المحلية تشترك في هذه العملية مع الحكومات ليس كخصوم بل كشركاء.
    Alors que nos capitales respectives étudient le rapport en détail et en attendant les débats en profondeur qui se tiendront sur les différents groupes de questions dans les semaines et les mois à venir, je souhaiterais faire quelques remarques à cette séance de l'Assemblée. UN بينما تجري دراسة التقرير بصورة مستفيضة في عواصمنا، توقعا لعقد مناقشات تفصيلية بشأن مجموعات متنوعة من القضايا في الأسابيع والأشهر المقبلة، أود أن أدلي ببضعة تعقيبات في جلسة الجمعية هذه.
    La Table ronde a souligné qu’il était nécessaire de faire participer différents groupes de jeunes à l’établissement des programmes, à la mise en place de services à leur intention et à l’élaboration de matériels de communication. UN ٤٣ - وأكد اجتماع المائدة المستديرة على ضرورة إشراك مجموعات متنوعة من الشباب في وضع البرامج، والخدمات المحبة للشباب، ومواد التواصل.
    c) Reconnaissance des possibilités technologiques (Internet) considérablement améliorées - et les responsabilités qui en découlent - de diffuser des données à un public plus nombreux et plus exigeant et les possibilités accrues d'engager la conversation avec différents groupes (par exemple au moyen des réseaux sociaux); UN (ج) التسليم بالزيادة الكبير في الإمكانات التكنولوجية (الإنترنت) - وما يترتب على ذلك من مسؤوليات - المتصلة بتعميم البيانات على جمهور أكبر حجما وأكثر تطورا وتحسن فرص التواصل الفعلي مع مجموعات متنوعة من المستخدمين (على سبيل المثال، من خلال الشبكات الاجتماعية)؛
    Le Groupe était également chargé d'organiser les visites officielles faites au Tribunal par des représentants éminents d'États ou de gouvernements ainsi que pour gérer un programme de visites informatives ou didactiques à l'intention de différents groupes, notamment les étudiants : 10 visites officielles ont été organisées au cours de la période considérée et 112 groupes représentant 2 374 visiteurs ont été accueillis. UN 210 - وكانت الوحدة أيضا مسؤولة عن إجراء الترتيبات الداخلية للزيارات الرسمية التي يقوم بها كبار ممثلي الدول أو الحكومات إلى المحكمة، وكذلك عن برنامج زيارات إعلامية تثقيفية للمحكمة من جانب مجموعات متنوعة تشمل الطلاب: استضيفت 10 زيارات رسمية خلال الفترة المشمولة بالتقرير وتم استقبال 112 مجموعة تتألف من 374 2 زائرا.
    La Caisse a adopté la méthode actuarielle des agrégats avec entrants pour déterminer, à l'aide de différents jeux d'hypothèses économiques et démographiques, si ses actifs actuels et le montant estimatif de ses actifs futurs lui permettront de faire face à ses engagements. UN 25 - والطريقة الإكتوارية التي اعتمدها صندوق المعاشات لتحديد ما إذا كانت أصول الصندوق الحالية والمستقبلية المقدرة كافية لتغطية أصوله وخصومه الحالية والمستقبلية المقدرة هي طريقة حاصل المجموعة المفتوحة التي تستخدم مجموعات متنوعة من الافتراضات بشأن التطورات الاقتصادية والديمغرافية في المستقبل.
    La Caisse a adopté la méthode actuarielle des agrégats avec entrants pour déterminer, à l'aide de différents jeux d'hypothèses économiques et démographiques, si ses actifs actuels et le montant estimatif de ses actifs futurs lui permettront de faire face à ses engagements. UN 2 - والطريقة الاكتوارية التي اعتمدها الصندوق للتأكد مما إذا كانت أصول الصندوق الحالية والتقديرية في المستقبل كافية لتلبية أصوله وخصومه الحالية والتقديرية في المستقبل هي طريقة " المجموعة المفتوحة " ، وذلك باستخدام مجموعات متنوعة من الافتراضات في ما يتعلق بالتطورات الاقتصادية والديمغرافية في المستقبل.
    L'observateur de discrimination est un produit du sommet du 1er décembre 2005 sur l'emploi, au cours duquel le gouvernement et la Fondation de la main-d'œuvre définirent une application de la politique tripartite dans le domaine de l'éducation et du travail, un grand nombre d'accords étant conclus dans le but d'accroître le taux d'activité de diverses catégories de population. UN مرصد التمييز هو نتيجة مؤتمر قمة التوظيف المنعقد في 1 كانون الأول/ديسمبر 2005، حيث صاغت الحكومة ومؤسسة العمل وثيقة ' تطبيق سياسة ثلاثية في مجال التعليم والعمل`، وجرى عقد عدد من الاتفاقات التي تستهدف زيادة مشاركة مجموعات متنوعة في العمل.
    Les différents éléments techniques du grand programme E seront mis en œuvre à des degrés et dans des combinaisons variables dans toutes les régions visées par les activités de coopération technique de l'ONUDI. UN هاء-18- ستنفذ المكوّنات التقنية المختلفة للبرنامج الرئيسي هاء بدرجات مختلفة وفي مجموعات متنوعة في كل المناطق الواقعة ضمن نطاق أنشطة اليونيدو للتعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus