Des manifestations ciblant certains groupes de parties prenantes ont été organisées au Bélarus, en Fédération de Russie, en Jordanie et en Tunisie. | UN | ونُظِّمت فعاليات تستهدف مجموعات محددة من أصحاب المصلحة في الاتحاد الروسي والأردن وبيلاروس وتونس. |
Disponibilité des données se rapportant à certains groupes de pays figurant dans la base de données des indicateurs relatifs aux objectifs | UN | توافر البيانات عن مجموعات محددة من البلدان في قاعدة بيانات مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، في تموز/يوليه 2013 |
Comme cela a été indiqué plus haut, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé aux États parties de veiller à ce que des groupes particuliers de non-ressortissants ne fassent pas l'objet de discrimination dans l'accès à la citoyenneté ou à la naturalisation. | UN | ومثلما ذُكر أعلاه، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدول الأطراف بكفالة عدم تعريض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنس. |
Dans l'esprit du Plan de travail, selon lequel l'ONUDI doit promouvoir la coopération industrielle internationale parmi des groupes particuliers de pays, un certain nombre d'initiatives ont été lancées en collaboration avec d'autres organisations mondiales ou régionales. | UN | أُطلقت عدة مبادرات بالتعاون مع منظمات أخرى عالمية أو اقليمية، بوحي من روح خطة الأعمال التي تدعو إلى أن تشجع اليونيدو التعاون الصناعي الدولي فيما بين مجموعات محددة من البلدان. |
Il convient de surveiller la situation de certains groupes d'enfants, comme les enfants soldats et les enfants de la rue. | UN | وتحتاج مجموعات محددة من الأطفال إلى متابعتها، ومن بينهم الجنود الأطفال وأطفال الشوارع. |
Il n'en reste pas moins que leurs approches sont très similaires : vastes, ambitieuses et non ciblées sur des groupes spécifiques de pays les moins avancés. | UN | ومع ذلك، فهي متشابهة جداً في نهُجها: فهي واسعة النطاق وطموحة ولا تستهدف مجموعات محددة من أقل البلدان نمواً. |
Le second sera le Service de coordination des activités opérationnelles, qui s'occupera des activités répondant aux besoins de groupes déterminés de pays exclusivement. | UN | وأما اﻵلية الثانية، فستكون وحدة تنسيق اﻷنشطة التنفيذية التي ستتناول اﻷنشطة التي تلبي احتياجات مجموعات محددة من البلدان على سبيل الحصر. |
20. Les données font également apparaître une tendance chez plusieurs pays donateurs à accorder l'essentiel de leur aide au développement à certains groupes de petits États insulaires en développement. | UN | ٢٠ - وتكشف البيانات أيضا عن وجود نزعة الى تركز المساعدة الانمائية التي يقدمها عدة بلدان مانحة على مجموعات محددة من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Cette démarche a été jugée la plus efficace pour exposer les principales sources d'inspiration de chaque convention, les grandes tendances d'évolution de ces dispositions au fil du temps, ainsi que les principales caractéristiques que certains groupes de conventions ont en commun. | UN | وقد اعتبر هذا النهج أكثر النهج فعالية في كشف المصادر الأساسية المستمدة منها كل اتفاقية، والاتجاهات التاريخية العامة لتطور هذه الأحكام، وأهم الخصائص المشتركة بين مجموعات محددة من الاتفاقيات. |
Il a aussi été estimé qu'une attention particulière devait être accordée au paragraphe 41 de l'Accord d'Accra, relatif à l'assistance à fournir à certains groupes de pays, dont les PMA. | UN | كما اقترحت الوفود إيلاء عناية خاصة للفقرة 41 من اتفاق أكرا بشأن مساعدة مجموعات محددة من البلدان، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
:: Fournir un cadre pour la collaboration régionale, interrégionale et internationale dans l'intérêt optimal de tous les intéressés, d'autant plus que les donateurs ont tendance à s'intéresser à certaines régions géographiques ou à certains groupes de pays; | UN | :: توفير إطار عمل للتعاون الإقليمي والأقاليمـي والعالمي لزيادة الفوائد للجميع إلى أقصى حد، ولا سيما أن البلدان المانحة تميـل للتركيز على المناطق الجغرافية أو مجموعات محددة من البلدان. |
Il a aussi été estimé qu'une attention particulière devait être accordée au paragraphe 41 de l'Accord d'Accra, relatif à l'assistance à fournir à certains groupes de pays, dont les PMA. | UN | كما اقترحت الوفود إيلاء عناية خاصة للفقرة 41 من اتفاق أكرا بشأن مساعدة مجموعات محددة من البلدان، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Il n'a été question d'aucun problème particulier rencontré par certains groupes de travailleuses migrantes, comme les employées de maison, au moment où elles cherchent la protection de la loi contre la discrimination et la violence. | UN | ولم تناقش أية تحديات معينة مما قد تواجهه مجموعات محددة من العاملات المهاجرات، مثل خادمات المنازل، في سعيهن للحصول على الحماية القانونية ضد التمييز والعنف. |
13. Veiller à ce que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas des discriminations en matière d'accès à la citoyenneté ou de naturalisation, et accorder l'attention requise aux éventuels obstacles à la naturalisation des résidents de longue date ou des résidents permanents; | UN | 13- ضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنّس، وإيلاء الاهتمام الواجب للعقبات التي قد تعترض تجنّس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة؛ |
13. Veiller à ce que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas des discriminations en matière d'accès à la citoyenneté ou de naturalisation, et accorder l'attention requise aux éventuels obstacles à la naturalisation des résidents de longue date ou des résidents permanents; | UN | 13- ضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنّس، وإيلاء الاهتمام الواجب للعقبات التي قد تعترض تجنّس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة؛ |
À la lumière de la recommandation générale XXX, le Comité recommande à l'État partie de vieller à ce que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas de discrimination en matière d'accès à la citoyenneté et d'accorder l'attention requise aux éventuels obstacles à la naturalisation des résidents de longue date ou des résidents permanents. | UN | في ضوء التوصية العامة 30، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على المواطنة، وأن تولي الاهتمام الواجب للعقبات التي تعترض تجنس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة. |
13. Veiller à ce que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas des discriminations en matière d'accès à la citoyenneté ou de naturalisation, et accorder l'attention requise aux éventuels obstacles à la naturalisation des résidents de longue date ou des résidents permanents; | UN | 13- ضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنّس، وإيلاء الاهتمام الواجب للعقبات التي قد تعترض تجنّس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة؛ |
Pour Cuba, le but principal des fonds, programmes et institutions spécialisées doit être d'atteindre les objectifs fixés par les pays bénéficiaires, en respectant strictement les mandats intergouvernementaux établis et en évitant la partialité envers certains groupes d'États. | UN | وبالنسبة لكوبا، لا بد من أن يكون المقصد الرئيسي للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة هو تحقيق أهداف البلدان المتلقية في احترام صارم للولايات الحكومية الدولية المنشأة وتفادي الانحياز إلى مجموعات محددة من الدول. |
La vulnérabilité de certains groupes d'enfants, y compris les enfants migrants, les enfants autochtones et les enfants issus de minorités raciales, religieuses et ethniques comme les enfants roms et les enfants afrolatinos, sera également étudiée. | UN | وسوف تأخذ بعين الاعتبار ضعف مجموعات محددة من الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين، وأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات العرقية، أو الدينية، أو الاثنية، وأطفال الغجر وأطفال أمريكا اللاتينية الأفارقة وسواهم. |
Consultations avec les communautés Les consultations se poursuivent à travers les provinces ainsi qu'avec des groupes spécifiques de parties prenantes. | UN | هناك مشاورات جارية في جميع المقاطعات، وكذلك مع مجموعات محددة من الأطراف المؤثرة |
Disponibilité des données qui se rapportent à des groupes spécifiques de pays figurant dans la base de données des indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement, en juillet 2012 | UN | توافر البيانات عن مجموعات محددة من البلدان في قاعدة بيانات مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، في تموز/يوليه 2012 |
188. Par ailleurs, il convient de souligner certaines décisions importantes du procureur général du District fédéral en matière de prise en charge de groupes déterminés de population parties à des procédures pénales: | UN | 188- كما تجدر الإشارة إلى بعض القرارات المهمة الصادرة عن النائب العام للمقاطعة الاتحادية بشأن مجموعات محددة من السكان المشتركين في إجراءات جنائية: |
Les publics ciblés sont également souvent des groupes de parties prenantes (jeunes, société civile et secteur privé). | UN | وكثيرا ما تكون أيضا الجماهير المستهدفة هي مجموعات محددة من أصحاب المصلحة، مثل الشباب والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
La mobilisation de groupes spécifiques d'acteurs et d'< < agents du changement > > a abouti à donner à la réduction des risques une dimension politique sensiblement plus importante. | UN | 31 - وأدت تعبئة مجموعات محددة من أصحاب المصلحة و " عوامل التغيير " إلى تحقيق زيادة كبيرة في الأهمية السياسية التي يحتلها الحد من أخطار الكوارث. |