En outre, il constate comme M. Klein que, même si la peine du fouet n'est pas appliquée, elle est prévue dans une loi, ce qui est contraire à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ، مثل السيد كلاين، أنه حتى إذا كانت عقوبة الجلد لا تطبق فإن القانون ينص عليها، وهو ما يخالف مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Elles envisagent d'ailleurs de s'aligner sur les normes internationales en matière de détention, en particulier l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وتتوخى، من جهة أخرى، التقيد بالقواعد الدولية فيما يتعلق بالاحتجاز، لا سيما مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait veiller à ce que les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires du pays soient compatibles avec l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus et à ce que les détenus soient nourris de manière adéquate. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون ظروف الاحتجاز في سجون البلد متفقة مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وعلى أن يحصل السجناء على الغذاء الكافي. |
Le Comité est particulièrement troublé par les conditions de détention dans certaines prisons de haute surveillance, conditions qui sont incompatibles avec l'article 10 du Pacte et avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ظروف الاعتقال في بعض السجون ذات الحراسة المشددة والتي تتنافى مع المادة ١٠ من العهد وتتعارض مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Le Comité est particulièrement troublé par les conditions de détention dans certaines prisons de haute surveillance, conditions qui sont incompatibles avec l'article 10 du Pacte et avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ظروف الاعتقال في بعض السجون ذات الحراسة المشددة والتي تتنافى مع المادة ١٠ من العهد وتتعارض مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
b) L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, adopté en 1955; | UN | (ب) مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، المعتمدة في عام 1955؛ |
Le Comité a rappelé que les personnes privées de leur liberté ne devaient pas subir de privation ou de contrainte autres que celles qui étaient inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles devaient être traitées conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, entre autres dispositions. | UN | وذكّرت اللجنة بأن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يجوز إخضاعهم لأي حرمان أو إكراه غير ما هو متأصل في الحرمان من الحرية؛ وينبغي أن يعاملوا وفقاً لقواعد من بينها مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Conformément aux principes précédents, et en application du principe de la < < séparation des catégories > > rappelé par l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, un civil ne devrait pas pouvoir être détenu dans une prison militaire. | UN | وطبقاً للمبادئ السابقة، وتطبيقاً لمبدأ " الفصل بين الفئات " المشار إليه في مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة المحتجزين، يجب ألا يحتجز أي مدني في سجن عسكري. |
Conformément aux principes précédents, et en application du principe de la < < séparation des catégories > > rappelé par l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, un civil ne devrait pas pouvoir être détenu dans une prison militaire. | UN | ووفقاً للمبادئ السابقة، وتطبيقاً لمبدأ " الفصل بين الفئات " المشار إليه في مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة المحتجزين، يجب ألا يحتجز أي مدني في سجن عسكري. |
Ce règlement, dont les dispositions ont été examinées par le Bureau du HCDH au Cambodge, intègre certains éléments repris des normes internationales pertinentes en la matière, telles que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وتشمل هذه اللوائح ،التي قام مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا باستعراضها، أحكاماً وثيقة الصلة بالمعايير الدولية مثل " مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء " . |
Se référant à l'Observation générale du Comité, l'auteur met l'accent sur le fait que l'État partie ne s'est pas acquitté de son obligation de respecter l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, et qu'il n'a pas empêché son agression par d'autres détenus. | UN | وأشار صاحب البلاغ إلى تعليق اللجنة العام، فأبرز أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها باحترام مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، ولم تمنع المحتجزين الآخرين من الاعتداء عليه(). |
38. Le Comité des droits de l'homme a recommandé à la Suède d'assurer une formation adéquate aux autorités pénitentiaires sur la prévention des suicides et de veiller au respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et des principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus. | UN | 38- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السويد بإتاحة التدريب المناسب لموظفي السجون بشأن منع الانتحار وكفالة احترام مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء(86). |
Le Comité rappelle que les personnes privées de leur liberté ne doivent pas subir de privation ou de contrainte autre que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté; elles doivent être traitées conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, entre autres dispositions. | UN | وتذكر اللجنة بأنه لا يجوز إخضاع الأفراد المحرومين من حريتهم لأي مشقة أو قيد عدا ما يرتبط ارتباطاً جوهرياً بالحرمان من الحرية، وبأنه يجب أن يعاملوا وفقاً لأحكام تشمل فيما تشمله مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء(). |
b) De proposer avec les structures concernées les mesures urgentes à prendre en vue de mettre les conditions de vie dans les centres pénitentiaires en conformité avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus adopté par le premier Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, notamment les ressources matérielles et humaines nécessaires: | UN | (ب) أن يقترح، بالتنسيق مع الهياكل المعنية، التدابير العاجلة الواجب اتخاذها بغية مواءمة ظروف العيش داخل السجون ومراكز الاحتجاز مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الأول لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير الموارد المادية والبشرية اللازمة للقيام بما يلي: |