"مجموعة تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • ensemble de mesures
        
    • du module
        
    • une série de mesures
        
    • ensemble des mesures
        
    • du dispositif
        
    • un train de mesures
        
    • le module
        
    • un ensemble
        
    Cet appel doit être considéré comme faisant partie d'un ensemble de mesures de confiance. UN وينبغي اعتبـار هـذا النـداء جزءا من مجموعة تدابير بناء الثقة.
    De fait, la Turquie a toujours appuyé en principe l'ensemble de mesures de confiance et en a encouragé l'acceptation. UN وفي الواقع، دأبت تركيا على تأييد مجموعة تدابير بناء الثقة والتشجيع على قبولها.
    Vous comprendrez que cette modification n'est pas compatible avec les dispositions, ni avec les considérations et objectifs de base de l'ensemble de mesures, qui a été accepté en principe par les deux parties. UN وستدركون أن مثل هذا التغيير لا يتفق مع مضمون مجموعة تدابير بناء الثقة التي قبلها كلا الجانبان من حيث المبدأ، كما لا يتفق مع الاعتبارات واﻷهداف اﻷساسية لهذه المجموعة.
    Le Soudan espère sincèrement que la mise en œuvre du module d'appui renforcé se déroulera avec célérité. UN ويعرب السودان عن خالص أمله في أن يجري تنفيذ مجموعة تدابير الدعم الثقيل على وجه السرعة.
    Il y a donc un besoin urgent de mettre en place une série de mesures sociales, économiques et policières à l'intérieur comme à l'extérieur du pays. UN ولذلك، توجد حاجة ملحة لتنفيذ مجموعة تدابير اجتماعية واقتصادية وتدابير لإنفاذ القانون داخل البلد وخارجه.
    Comme vous le savez, nous avons adopté depuis longtemps des positions au sujet de certaines des dispositions de l'ensemble des mesures de confiance. UN وكما تدركون تمام اﻹدراك، فقد اتخذنا مواقف ثابتة منذ أجل طويل بشأن بعض اﻷحكام المحددة في مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Des équipes de mise en œuvre ont été installées par l'ONU à Khartoum et à El Fasher pour accélérer le déploiement du dispositif d'appui renforcé. UN وقد شكلت الأمم المتحدة أفرقة تنفيذ في الخرطوم والفاشر للإسراع بنشر العاملين في مجموعة تدابير الدعم الثقيل.
    Cette disposition n'était pas prévue dans l'ensemble de mesures, que vous nous avez demandé d'accepter en principe. UN وهذا المفهوم والترتيب غير متضمنين في مجموعة تدابير بناء الثقة التي طلبتم منا قبولها من حيث المبدأ.
    Elle prescrit un ensemble de mesures contrôlant la production, l'importation, l'exportation, l'utilisation et l'élimination des polluants organiques persistants. UN وهي تتضمن مجموعة تدابير لمراقبة إنتاج الملوثات العضوية الثابتة، واستيرادها، وتصديرها، واستخدامها، والتخلص منها.
    Le FMI avait appliqué un ensemble de mesures de soutien aux pays à faible revenu adaptées aux caractéristiques de chacun d'eux. UN ونفذ الصندوق مجموعة تدابير لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل مصممة لتلائم ظروف كل بلد على حدة.
    Certains participants ont souligné la nécessité d'aboutir à un ensemble de mesures qui ouvriraient concrètement les marchés afin de créer de nouvelles possibilités de croissance. UN وشدد بعض المشاركين على ضرورة ضمان اتخاذ مجموعة تدابير تؤدي بفعالية إلى فتح الأسواق بغية إيجاد فرص جديدة لتحقيق النمو.
    Il s'inscrit dans un ensemble de mesures prévoyant également l'amélioration de la mise en commun des données du renseignement et des dispositions de réponse aux crises; UN ويشكل ذلك جزءا من مجموعة تدابير تشمل أيضا تحسين تبادل المعلومات الاستخبارية وترتيبات الاستجابة في حالات الأزمات؛
    Ce projet s’inscrit dans un ensemble de mesures concernant la sécurité, la protection physique et le contrôle des matières nucléaires, ainsi que l’obligation redditionnelle dans ce domaine. UN وهذا المشروع هو جزء من مجموعة تدابير تتعلق بسلامة وأمن المواد النووية وحمايتها المادية وحصرها ومراقبتها.
    Cependant, il y a un besoin urgent d'adopter un ensemble de mesures globales pour résoudre la situation financière grave de l'ONU. UN بيد أن هناك حاجة عاجلة لاعتماد مجموعة تدابير عالمية لحل الحالة المالية الخطيرة لﻷمم المتحدة.
    Le poste de Rapporteur spécial a été créé en violation des termes de l'ensemble de mesures institutionnelles du Conseil, qui a été approuvé par l'Assemblée générale. UN وشكل إنشاء وظيفة المقرر الخاص انتهاكا لأحكام مجموعة تدابير بناء المؤسسات لدى المجلس، التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    En outre, elle comprend un ensemble de mesures de renforcement des capacités visant à aider les États parties à s'acquitter des engagements qu'ils ont pris dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فهو يتضمن مجموعة تدابير لبناء القدرات تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Des terrains ont également été acquis à El Fasher pour loger des officiers d'état-major servant dans le cadre du module d'appui léger. UN وتم أيضا حيازة أرض في الفاشر لإيواء ضباط الأركان المنتمين إلى مجموعة تدابير الدعم الخفيف.
    Dans l'intervalle, le Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie a ouvert une base temporaire dans des locaux commerciaux qu'il a loué, ce qui était essentiel pour assurer le lancement rapide du module de soutien de l'AMISOM. UN وفي الفترة الانتقالية، أقام المكتب قاعدة مؤقتة في أماكن تجارية مستأجرة، وهذا ما كان ضروريا لكفالة بدء مجموعة تدابير الدعم التي يضطلع بها المكتب في الموعد المحدد.
    Sur ce point, nous accueillons avec satisfaction le consensus dégagé récemment dans le contexte du Processus d'Istanbul, qui consiste à se concentrer sur une série de mesures visant à renforcer un programme de réalisation fondé sur la confiance et les avantages mutuels. UN وفي هذا الصدد، نثني على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه مؤخرا في سياق عملية اسطنبول بشأن التركيز على مجموعة تدابير بناء الثقة التي تهدف إلى تعزيز وضع جدول أعمال يستند إلى المنفعة والثقة المتبادلتين.
    une série de mesures sont prises qui tendent notamment à protéger les catégories les plus vulnérables de la population, ainsi que les travailleurs migrants en période de crise. UN فقد اعتُمدت مجموعة تدابير ترمي خاصة إلى حماية أضعف الفئات السكانية، وكذلك العمال المهاجرين في فترات الأزمات.
    L'ONU mettra en œuvre le plus rapidement possible l'ensemble des mesures d'appui à la MUAS qui a été convenu. UN وستواصل الأمم المتحدة تنفيذ مجموعة تدابير الدعم المتفق عليها لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، بأسرع ما يمكن.
    La presque totalité de ces ressources devrait être consacrée à l'acquisition des moyens nécessaires à la mise en œuvre du dispositif d'appui renforcé. UN والمتوقع أن توجه كل الموارد المخصصة تقريبا نحو شراء الأصول التي سيتطلبها تنفيذ مجموعة تدابير الدعم الثقيل.
    un train de mesures financières intégrées accompagnant cette stratégie a été soumis à nos partenaires de développement. UN وقد قُدّمت مجموعة تدابير مالية متكاملة إلى شركائنا في التنمية.
    Maintenant que le module de mise en train a été adopté, j'espère que le Conseil des gouverneurs de la Banque mondiale approuvera, d'ici quelques semaines, cinq projets d'un coût total de 325 millions de dollars. UN واﻵن وقد ووفق على مجموعة تدابير البداية السريعة، فإنني أتوقع أن يقر مجلس البنك الدولي في اﻷسابيع القادمة ٥ مشاريع تبلغ تكاليفها اﻹجمالية ٣٢٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus