La Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs comportent un ensemble complet de normes juridiques internationales pour la protection et le bien-être des enfants. | UN | 29 - وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية لحماية الطفل ورفاهه. |
46. Le HCR a également élaboré un ensemble complet de normes procédurales pour la détermination du statut de réfugié en vertu de son mandat. | UN | 46- وقد وضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا بموجب ولايتها، مجموعة شاملة من المعايير الإجرائية لتحديد وضع اللاجئ. |
Tant notre gouvernement que notre société civile reconnaissent que la Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs contiennent un ensemble complet de normes juridiques internationales importantes pour la protection et le bien-être des enfants. | UN | وتقر حكومة بلدي والمجتمع المدني فيها أن اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها يحتويان على مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية الهامة لحماية الأطفال ورفاههم. |
1. Se félicite de la célébration du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant, le plus ratifié des traités relatifs aux droits de l'homme, et reconnaît que la Convention et les protocoles facultatifs y relatifs constituent un vaste ensemble de normes juridiques internationales de protection du bien-être des enfants; | UN | " ١ - ترحب بالاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، وهي اتفاقية حقوق الإنسان التي حازت على أكبر عدد من التصديقات في التاريخ، وتسلم بأن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال ورفاههم؛ |
b) La convention définisse clairement la violence à l'égard des femmes et qu'elle contienne une série complète de normes juridiquement contraignantes destinées à la combattre; | UN | (ب) أن تُعرِّف الاتفاقية العنف ضد المرأة تعريفا واضحا وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته؛ |
La convention devrait définir clairement la violence à l'égard des femmes et contenir une série de normes juridiquement contraignantes destinées à la combattre. | UN | ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته. |
29. La Convention relative aux droits de l'enfant et les Protocoles facultatifs y relatifs comportent un ensemble complet de normes juridiques internationales pour la protection et le bien-être des enfants. | UN | 29 - وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية لحماية الأطفال ورفاههم. |
La Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs comportent un ensemble complet de normes juridiques internationales pour la protection et le bien-être des enfants. | UN | 29 - وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية لحماية الأطفال ورفاههم. |
Se félicitant de la célébration du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant, traité relatif aux droits de l'homme qui a recueilli le plus grand nombre de ratifications de l'histoire, et sachant que la Convention et les Protocoles facultatifs2 s'y rapportant constituent un ensemble complet de normes juridiques internationales pour la protection et le bien-être des enfants, | UN | وإذ ترحب بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، وهي الاتفاقية التي حازت أكبر عدد من التصديقات في التاريخ، وإذ تسلم بأن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال ورعايتهم، |
La Convention énonce un ensemble complet de normes internationales qui viennent consolider et modifier le droit maritime international en vigueur, l'objectif étant d'assurer la protection intégrale des droits des gens de mer dans le monde entier et d'établir des règles communes pour les pays et les armateurs qui s'attachent à offrir des conditions de travail et de vie décentes aux gens de mer. | UN | وتقدم الاتفاقية مجموعة شاملة من المعايير العالمية التي تـُدعّم وتنقح القانون الدولي في مسائل الملاحة البحرية، بهدف ضمان الحماية الشاملة في جميع أنحاء العالم لحقوق الملاحين، وتهيئة تكافؤ الفرص أمام جميع البلدان ومالكي السفن الملتزمين بتوفير ظروف عمل ومعيشة لائقة للملاحين. |
Elle tient compte de l'évolution des politiques pertinentes, comme l'adoption par le PNUD de ses nouvelles politique anti-fraude et procédures de sanction des fournisseurs, les changements apportés aux méthodes d'enquête proactive et l'élaboration d'un ensemble complet de normes internes applicables aux procédures opérationnelles. | UN | وتتضمّن الصيغة الجديدة تطويرات تتعلّق بالسياسة، مثل السياسة الجديدة التي يتبعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمكافحة الاحتيال وإجراءات فرض جزاءات على المورّدين، وإدخال تغييرات على منهجية إجراء التحقيقات الاستباقية، ووضع مجموعة شاملة من المعايير الداخلية لإجراءات التشغيل. |
4. Depuis sa création en 1945, l'Organisation des Nations Unies a élaboré un ensemble complet de normes internationales relatives aux droits de l'homme et mis en place un système complexe permettant de s'assurer, au niveau international, que ces normes sont bien respectées dans les pays. | UN | ٤- ووضعت اﻷمم المتحدة، منذ انشائها في عام ٥٤٩١، مجموعة شاملة من المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، كما وضعت نظاما معقدا للاشراف الدولي على الاحترام الوطني لهذه المعايير، مما يتيح للمفوض السامي أساسا متينا يمكن أن يبني عليه أنشطته المحددة. |
Nous reconnaissons que la Convention relative aux droits de l'enfant, qui est le traité relatif aux droits de l'homme le plus universellement reconnu de tous les temps, et les Protocoles facultatifs y relatifs comportent un ensemble complet de normes juridiques internationales pour la protection et le bien-être des enfants. | UN | ونقر بأن اتفاقية حقوق الطفل()، وهي معاهدة حقوق الإنسان الوحيدة في التاريخ التي تحظى بأكبر قدر من التأييد العالمي، وبروتوكوليها الاختياريين()، تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية لحماية الأطفال ورفاههم. |
Nous reconnaissons que la Convention relative aux droits de l'enfant, qui est le traité relatif aux droits de l'homme le plus universellement reconnu de tous les temps, et ses protocoles facultatifs comportent un ensemble complet de normes juridiques internationales pour la protection et le bien-être des enfants. | UN | ونقر بأن اتفاقية حقوق الطفل(3)، وهي معاهدة حقوق الإنسان الوحيدة في التاريخ التي تحظى بأكبر قدر من التأييد العالمي، وبروتوكوليها الاختياريين، تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية لحماية الأطفال ورفاههم. |
Reconnaissant que la Convention relative aux droits de l'enfant, traité relatif aux droits de l'homme le plus universellement reconnu de tous les temps, et les Protocoles facultatifs y relatifs comportent un ensemble complet de normes juridiques internationales pour la protection et le bien-être des enfants, | UN | وإذ تقر بأن اتفاقية حقوق الطفل()، وهي أكثر معاهدات حقوق الإنسان تلقيا للتأييد على الصعيد العالمي على مر التاريخ، وبروتوكوليها الاختياريين()، تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بحماية الطفل ورفاهه، |
1. Se félicite de la célébration du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant1, le plus ratifié des traités relatifs aux droits de l'homme, et reconnaît que la Convention et les protocoles facultatifs y relatifs2 comportent un ensemble complet de normes juridiques internationales pour la protection et le bien-être des enfants; | UN | ١ - ترحب بالاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل(1)، وهي اتفاقية حقوق الإنسان التي حازت على أكبر عدد من التصديقات في التاريخ، وتسلم بأن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال ورفاههم، |
1. Se félicite de la célébration du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant1, le plus ratifié des traités relatifs aux droits de l'homme, et reconnaît que la Convention et les protocoles facultatifs y relatifs2 constituent un vaste ensemble de normes juridiques internationales de protection du bien-être des enfants; | UN | ١ - ترحب بالاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل(1)، وهي اتفاقية حقوق الإنسان التي حازت على أكبر عدد من التصديقات في التاريخ، وتسلم بأن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين(2) تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال ورفاههم؛ |
1. Se félicite de la célébration du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant1, le plus ratifié des traités relatifs aux droits de l'homme, et reconnaît que la Convention et les protocoles facultatifs qui s'y rapportent2 constituent un vaste ensemble de normes juridiques internationales de protection du bien-être des enfants; | UN | ١ - ترحب بالاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل(1)، وهي اتفاقية حقوق الإنسان التي حازت على أكبر عدد من التصديقات في التاريخ، وتسلم بأن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين(2) تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال ورفاههم؛ |
de présentation des données et des métadonnées statistiques Il y a deux grands impératifs, aux échelons national et international, qui justifient la nécessité d'énoncer une série complète de normes de présentation des données et des métadonnées : le besoin d'améliorer la qualité, et celui d'alléger la charge que représente la communication de données et de métadonnées aux organisations internationales. | UN | 4 - إن الحاجة إلى صياغة مجموعة شاملة من المعايير المتعلقة بعرض البيانات والبيانات الفوقية يبررها أمران شاملان أساسيان على المستويين الوطني والدولي. ويتعلق هذان الأمران بالحاجة إلى تحسين جودة البيانات وتقليل عبء الإبلاغ عن البيانات عند تقديم البيانات والبيانات الفوقية إلى المنظمات الدولية. |
La Convention contient toute une série de normes, de mesures et de règles que tous les pays peuvent appliquer pour renforcer le régime juridique et réglementaire de la lutte contre la corruption. | UN | وتقدم الاتفاقية مجموعة شاملة من المعايير والتدابير والقواعد التي يمكن أن تطبقها جميع الدول من أجل تعزيز نظمها القانونية والتنظيمية لمكافحة الفساد. |