"مجموعة صغيرة من البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • un petit groupe de pays
        
    • un petit nombre de pays
        
    • quelques pays
        
    • petit groupe des pays
        
    • du petit groupe de pays
        
    • groupe restreint de pays
        
    Toutefois, les démarches entreprises pour obtenir des visas pour le personnel d'un petit groupe de pays fournissant des contingents et des forces de police n'ont pas abouti, certaines demandes étant en attente depuis 10 mois. UN بيد أن الجهود الرامية إلى الحصول على تأشيرات دخول لأفراد من مجموعة صغيرة من البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة لم تكلل بالنجاح، حيث بقيت الطلبات معلقة لمدة عشرة أشهر.
    un petit groupe de pays a attiré l'attention sur le document de séance CRP14 qui apportait des éclaircissements supplémentaires sur l'option 3. UN ونوهت مجموعة صغيرة من البلدان إلى ورقة غرفة الاجتماع 14 التي تتضمن إيضاحات إضافية للخيار 3.
    Sa légitimité unique provient d'une perception universelle que l'Organisation poursuit un objectif dépassant les intérêts d'un pays donné ou d'un petit groupe de pays. UN وتنبثق شرعيتها الفريدة من اقتناع عالمي بأنها تسعى إلى تحقيق مقصد أكبر من مصالح بلد واحد أو مجموعة صغيرة من البلدان.
    L'Organisation est plongée dans l'incertitude financière parce qu'elle attend qu'un petit nombre de pays lui verse les contributions dont ils sont redevables. UN والواضح أن المنظمة تواجه حالة من عدم الاستقرار المالي لأنها تعتمد على تلقي اشتراكات مجموعة صغيرة من البلدان.
    Il importait de modifier radicalement la situation actuelle qui permettait à un petit groupe de pays d'avoir le monopole de la prise de décisions dans ce domaine. UN فالوضع الحالي الذي تحتكر فيه مجموعة صغيرة من البلدان عملية اتخاذ القرارات في هذا الميدان ينبغي أن يتغير تغيرا جذريا.
    Nous devons nous garder de déplacer les objectifs sur la demande d'un petit groupe de pays. UN ويجب أن نتجنب تغيير معالم اﻷهداف تلبية لرغبات مجموعة صغيرة من البلدان.
    Parce que nous croyons à ces valeurs démocratiques, le Mexique a toujours refusé de légitimer, en pratique, tout type d'intervention, en particulier quand elle était basée sur des décisions unilatérales ou sur des décisions prises par un petit groupe de pays. UN إن المكسيك إذ تؤمن بهـــــذه القيم الديمقراطيـة، ما برحت تعارض دائما إضفاء الطابع الشرعي، من ناحية عملية، على أي نوع من التدخل، وخاصة عندما يقوم على أساس قرارات انفرادية أو قرارات مجموعة صغيرة من البلدان.
    L'absence de consensus au sein du Conseil de sécurité n'autorise pas un pays ou un petit groupe de pays à agir unilatéralement pour régler des conflits, notamment lorsque des violations flagrantes de la souveraineté des autres États sont perpétrées. UN وأن انعدام توافق اﻵراء فـــــي مجلس اﻷمن لا يعطي الحق ﻷي بلد أو مجموعة صغيرة من البلدان في التصرف من جانب واحد عند معالجة الصراعات، ولا سيما عندما ينطوي اﻷمر على انتهاكات جسيمة لسيادة الدول اﻷخرى.
    Cependant, si la définition est trop étroite, la gradation risque d'être appliquée à des produits que le pays donneur de préférences importe en faibles quantités et/ou dont la source est un petit groupe de pays. UN غير أن التصنيف الضيﱢق من شأنه أن يجازف بتخريج منتجات محددة حيث تكون الواردات في البلد المانح لﻷفضليات صغيرة و/أو حيث تكون مصادر تلك الواردات مجموعة صغيرة من البلدان.
    La première partie du rapport contient une étude de la répartition du revenu au niveau international qui montre, données et chiffres à l'appui, que la richesse a de plus en plus tendance à être concentrée entre les mains d'un petit groupe de pays. UN ويتم في الجزء اﻷول من التقرير تحليل توزيع الدخل على الصعيد الدولي بالاستناد إلى بيانات وأرقام تسجل ميلاً متزايداً إلى تركيز الثروات بين أيدي مجموعة صغيرة من البلدان.
    Plusieurs organismes internationaux tels que la Banque mondiale, le Groupe des 20 et plusieurs organismes des Nations Unies passaient pour satisfaire les exigences d'un petit groupe de pays développés. UN وقيل إن عدة هيئات دولية تلبي احتياجات مجموعة صغيرة من البلدان المتقدمة وتشمل البنك الدولي ومجموعة العشرين وبعض هيئات الأمم المتحدة.
    Les seules contributions financières directes ont été faites par un petit groupe de pays engagés, par le biais d'un mécanisme géré par une société internationale d'audit bien connue. UN والتبرعات المالية المباشرة الوحيدة أتت من مجموعة صغيرة من البلدان الملتزمة بتعهداتها من خلال آلية تدبرها شركة دولية معروفة لمراجعة الحسابات.
    Vendredi dernier, la Slovénie a convoqué une réunion du Groupe vert, rassemblant un petit groupe de pays pour examiner la question de la gestion de l'eau qui, nous l'espérons, retiendra davantage l'attention dans l'avenir. UN ويوم الجمعة الماضي، عقدت سلوفينيا اجتماعاً للجماعة الخضراء، ضم مجموعة صغيرة من البلدان لمناقشة موضوع إدارة المياه، التي نأمل أن تُولى المزيد من الاهتمام في المستقبل.
    Plusieurs participants ont noté qu'un accord était à portée, car des progrès sensibles avaient été réalisés par un petit groupe de pays sur une série de questions demeurées insolubles pendant des années. UN ولاحظ عدة مشاركين أن التوصل إلى صفقة قد بات في المتناوَل، حيث إن تقدماً هاماً قد أُحرِز في المناقشات من قِبَل مجموعة صغيرة من البلدان بشأن شتى المسائل التي ظلت معالجتها مستعصية على مدى سنوات.
    un petit groupe de pays producteurs de pétrole du Moyen-Orient ont également contribué à cette augmentation, en partie à cause de l'expansion de leurs secteurs du raffinage, de la pétrochimie et de la métallurgie. UN كما أسهمت مجموعة صغيرة من البلدان المنتجة للنفط في الشرق الأوسط في هذه الزيادة، وهو ما يعود جزئياً إلى توسع صناعاتها التكريرية والبتروكيماوية والمعدنية.
    Cependant, elle a aussi confirmé, comme si cela était encore nécessaire, qu'un petit groupe de pays persistent dans leur intention de maintenir à tout prix leur hégémonie économique au détriment des droits de la Terre mère et du bien-être de l'humanité. UN بيد أنه أكد لنا أيضا، وكأن ذلك ما زال ضرورياً، أن مجموعة صغيرة من البلدان ما فتئت تحاول الحفاظ بأي ثمن على هيمنتها الاقتصادية على نحو يضر بحقوق أمّنا الأرض ورفاه البشرية.
    Ce volume contient une série d'études de cas portant sur les méthodes et les approches suivies par un petit nombre de pays en développement et de pays à économie en transition. UN يتضمن هذا المجلد مجموعة من دراسات الحالات للطرق والنهوج التي تستخدمها مجموعة صغيرة من البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    La principale difficulté, au lendemain de la crise, est d'éviter les erreurs du passé, et notamment une trop grande concentration des ressources financières internationales dans un petit nombre de pays en développement et un petit groupe de secteurs productifs. UN ويتمثل التحدي الرئيسي لحقبة ما بعد الأزمة في تجنب أخطاء الماضي، أي تركيز الموارد المالية الدولية في مجموعة صغيرة من البلدان النامية ومجموعة صغيرة من القطاعات الإنتاجية.
    Le Venezuela s'élève contre le fait que quelques pays imposent leurs conditions dans ce domaine et que l'opinion de la majorité ne soit pas prise en compte. UN وتتحدى فنزويلا فرض مجموعة صغيرة من البلدان لشروطها في هذه المجالات، بينما لا تؤخذ في الحسبان أراء الأغلبية.
    Le petit groupe des pays industrialisés qui financent l'essentiel de la recherche-développement sur l'énergie effectuée dans le monde définira donc les choix technologiques futurs en matière d'énergie. UN وتقوم مجموعة صغيرة من البلدان الصناعية التي تمول أغلب البحث والتطوير العالمي في مجال الطاقة بتحديد الاختيارات المستقبلية للعالم فيما يتعلق بتكنولوجيا الطاقة.
    Cuba fait partie du petit groupe de pays que l'AIEA a certifié pour le strict respect de leurs engagements en matière de garanties, ce qui confirme que notre pays n'a pas de matières nucléaires ni d'activités nucléaires non déclarées. UN كوبا هي واحدة من مجموعة صغيرة من البلدان المشهود لها من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالامتثال الصارم للالتزامات المتعلقة بالضمانات. يؤكد ذلك أننا بلد لا يمتلك أية مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    Premièrement, les avantages découlant de l'adoption de nouvelles approches en matière de développement ont bénéficié jusqu'à présent à un groupe restreint de pays en développement et de pays en transition. UN فلم يشعر بفوائد النهج الإنمائية الجديدة سوى مجموعة صغيرة من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus