Cette dernière, qui compte 774 000 adhérents, regroupe 30 syndicats nationaux représentant un large éventail de branches d'activité ainsi que le secteur public. | UN | إذ تنتمي إليه ٠٣ نقابة وطنية تمثل مجموعة عريضة من الصناعات والقطاع العام، ويبلغ مجموع أعضائه ٠٠٠ ٤٧٧ عضو. |
En solidarité avec un large éventail de partenaires, nous conduirons un mouvement mondial en faveur de l'enfance de manière à créer une dynamique de changement irréversible. | UN | وتضامنا مع مجموعة عريضة من الشركاء، سنقود حركة عالمية لصالح الأطفال توجد زخما للتغير غير قابل للتوقف. |
Le Rwanda s'est donc engagé à respecter les normes énoncées dans une vaste gamme de conventions et autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبذلك تكون رواندا قد تعهدت باحترام المعايير المحددة في مجموعة عريضة من اتفاقيات وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية. |
Les solutions à long terme exigent la participation d'un large éventail d'acteurs. | UN | والحلول الطويلة الأجل تتطلب اشتراك مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة. |
L'OACI a mis au point un grand nombre de normes minimales de sécurité. | UN | وقد قامت منظمة الطيران المدني الدولية بوضع مجموعة عريضة من معايير السلامة الدنيا. |
Il en va de même pour toute une gamme de politiques ou programmes sectoriels. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على مجموعة عريضة من السياسات أو البرامج القطاعية. |
Elle porte sur une large gamme de questions relatives aux pêches et à la gestion des océans. | UN | وتغطي الاتفاقية مجموعة عريضة من المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك وإدارة المحيطات. |
Cette réunion a été l'occasion d'un échange d'expériences et de vues sur un large éventail de questions concernant le commerce électronique et le tourisme. | UN | وأتاح هذا الحدث فرصة لتبادل الخبرات والآراء حول مجموعة عريضة من القضايا المتعلقة بالتجارة والسياحة. |
Le Programme d'action comporte un large éventail de buts et de stratégies visant à inculquer une culture de la paix. | UN | ويتضمن برنامج العمل مجموعة عريضة من اﻷهداف والاستراتيجيات لنشر ثقافة السلام. |
Des experts de pays en développement et de pays développés ont présenté des exposés et des communications sur un large éventail de questions concernant l'accès des PME au financement électronique. | UN | وأجـرى الخبراء من البلدان النامية والمتقدمة عرضا للمعلومات وقدموا ورقات تشمل مجموعة عريضة من القضايا المتصلة بإمكانية حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل الإلكتروني. |
En 1991, l'Ethiopie avait mis en oeuvre un programme de réforme économique et pris un large éventail de mesures institutionnelles et juridiques pour assurer une bonne répartition des ressources. | UN | وقد شرعت اثيوبيا في عام ١٩٩١ في تنفيذ برنامجها للاصلاح الاقتصادي واتخذت مجموعة عريضة من التدابير المؤسسية والقانونية لكفالة توزيع الموارد بشكل كفء في الاقتصاد. |
La contribution d'un large éventail de participants est la clé de la réussite des évaluations de la Plateforme. | UN | تعتبر المساهمات من مجموعة عريضة من المساهمين أمراً أساسياً في نجاح تقييمات المنبر. |
Ces produits seront mis au point en collaboration avec un large éventail de partenaires et de parties prenantes. | UN | وسوف تنطوي صياغة هذه المنتجات على تعاون مع مجموعة عريضة من الشركاء وأصحاب المصلحة. |
une vaste gamme de programmes contribuent à transformer la vie de plus de 10 000 enfants, en mettant à profit le sport pour favoriser la solidarité, le respect et l'interaction. | UN | وتؤثر مجموعة عريضة من البرامج في حياة ما يزيد على 000 10 طفل ممن يستخدمون الرياضة في تعزيز التضامن والاحترام والتفاعل. |
une vaste gamme de droits — notamment le droit à la liberté et à la sûreté de la personne, et le droit à la liberté de circulation — étaient toujours impunément violés. | UN | فقد ظلت مجموعة عريضة من الحقوق - ولا سيما تلك المتعلقة بالحرية والسلامة الشخصية وحرية التنقل - تهدر دون عقاب. |
Les solutions à long terme exigent la participation d'un large éventail d'acteurs. | UN | والحلول الطويلة الأجل تتطلب اشتراك مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة. |
Dans ce cadre, le travail ne désigne pas seulement l'emploi salarié, mais également un large éventail d'activités dont le travail sous contrat, les partenariats commerciaux et les postes de responsable (directeur de société, par exemple). | UN | وفي هذا السياق، لا يقتصر العمل على التوظف، ولكنه يشمل مجموعة عريضة من الأنشطة، كالعمل بعقود، والمشاركة في الأعمال التجارية، وشغل المناصب من قبيل مديري الشركات. |
Ce document contient un grand nombre de propositions de réforme du système des besoins éducatifs particuliers. | UN | ويقدم الكتاب مجموعة عريضة من المقترحات لإصلاح نظام الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
Le Bureau offre aux organismes internationaux de coopération toute une gamme de services, à savoir : | UN | ويقدم المكتب لمجتمع التعاون الدولي مجموعة عريضة من الخدمات تشمل: |
La République de Corée a déjà appliqué dans le secteur énergétique une large gamme de mesures destinées principalement à accroître le rendement, ce qui a eu pour effet de réduire sensiblement la consommation d'énergie. | UN | ونفذت جمهورية كوريا فعلاً مجموعة عريضة من التدابير في قطاع الطاقة، وبصورة رئيسية، في مجال كفاءة الطاقة، مما أسفر عن هبوط ملحوظ في استهلاك الطاقة. |
Les consultations s'adresseraient à toute une gamme d'acteurs, parmi lesquels les personnes qui vivent dans la pauvreté et celles qui travaillent à leurs côtés. | UN | وستتطلب العملية مساهمات مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة، بمن فيها الناس الذين يعيشون في فقر وأولئك الذين يعملون معهم. |
Le programme soutient une large gamme d'activités, notamment: | UN | ويدعم البرنامج مجموعة عريضة من الأنشطة التي تشمل: |
Il aboutissait à la conclusion que 16 ordonnances devraient être modifiées, touchant un vaste éventail de domaines tels que radio et télédiffusion, ordre public et sécurité nationale. | UN | وخلصت إلى ضرورة اتخاذ إجراء فيما يتعلق ﺑ ٦١ قانونا، تغطي مجموعة عريضة من المجالات مثل الاذاعة والنظام العام واﻷمن. |
En conséquence, les opérations d'élimination visées par la Convention de Bâle englobent un grand nombre d'options en matière de traitement des déchets, y compris le recyclage, et ne se limitent pas à des opérations d'élimination définitive. | UN | وتبعاً لذلك فإن التخلص في إطار اتفاقية بازل يشمل مجموعة عريضة من خيارات المعالجة، بما في ذلك إعادة التدوير، ولا يقتصر على عمليات التخلص النهائية. |
La Constitution éthiopienne énonce toute une série de droits dont les enfants sont bénéficiaires. | UN | وأشارت إلى أنه يتم إدماج مجموعة عريضة من حقوق الطفل في الدستور اﻹثيوبي. |
Les organisations libériennes qui s'occupent de droits de l'homme mettent à profit la période préélectorale pour amener la population libérienne à prendre conscience de ses droits et pour aborder toutes sortes de questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتستخدم المنظمات الليبرية لحقوق اﻹنسان فترة ما قبل الانتخابات لتوعية السكان الليبريين بحقوقهم ولمعالجة مجموعة عريضة من مسائل حقوق اﻹنسان. |
Au niveau opérationnel, le Haut Commissariat a mené toute une série d'activités. | UN | وقد بدأت المفوضية، على الصعيد التنفيذي، مجموعة عريضة من الأنشطة. |
7. Réaffirment qu'il est souhaitable que l'élaboration des plans d'action nationaux dans le domaine des droits de l'homme se fasse avec la participation d'un ensemble très divers d'entités concernées aux niveaux tant national et provincial que local, et que ces plans soient contrôlés et évalués; | UN | 7- يؤكدون من جديد استصواب وضع خطط عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان عن طريق إجراءات تكفل مشاركة مجموعة عريضة من العناصر الفاعلة الوطنية والإقليمية والمحلية، ورصد هذه الخطط وتقييمها؛ |