Les réunions des États parties à la Convention ont eu lieu régulièrement et ont traité d'un large éventail de questions liées à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وعقدت أيضا اجتماعات الدول الأطراف في الاتفاقية بصورة منتظمة وتناولت مجموعة كبيرة من القضايا ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Vos interventions ont porté sur un large éventail de questions. | UN | وإن مداخلاتكم تناولت مجموعة كبيرة من القضايا. |
Vos interventions ont porté sur un large éventail de questions. | UN | وإن مداخلاتكم تناولت مجموعة كبيرة من القضايا. |
La communauté internationale fait face à un large éventail de problèmes politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | إن المجتمع الدولي يواجه مجموعة كبيرة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
5. Au cours de la période considérée, le Comité s'est essentiellement penché sur toute une série de questions complexes découlant de l'application des mesures obligatoires. | UN | ٥ - شملت اﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مجموعة كبيرة من القضايا المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية. |
une large gamme de questions ont été abordées et les discussions ont été constructives et fructueuses. | UN | وقد تناولت المناقشات التي جرت في إطار الزيارة مجموعة كبيرة من القضايا وتميزت بطابعها البناء والمثمر. |
Le CCS favorise la coordination et la cohérence sur tout un éventail de questions de fond et de gestion. | UN | ويتولى المجلس زيادة دعم التنسيق والاتساق بشأن مجموعة كبيرة من القضايا الأساسية والإدارية. |
Conscients des nombreux problèmes qui continuent à se poser (les discussions au sein des réunions et les documents ultérieurs mettent en évidence une vaste gamme de problèmes dans le domaine du développement durable), | UN | وإذ يدركون أنه لا تزال ثمـة تحديات عديدة. فالمناقشات التي جرت في الاجتماعات والنتائج التي تمخضت عنها بعد ذلك تُـبرز مجموعة كبيرة من القضايا تتصل بالتنمية المستدامة، |
Après avoir noté que ces notions recouvraient un large éventail de questions économiques, sociales et politiques, le Groupe s'est consacré à l'examen des questions relatives aux perspectives économiques dans le cadre du développement durable. | UN | وبعد أن لاحظ الفريق أن هذه المفاهيم تشمل مجموعة كبيرة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ركز اهتمامه على القضايا المتصلة بتهيئة الفرص الاقتصادية في إطار التنمية المستدامة. |
Ce type d'accord qui par nature englobe un large éventail de questions, est davantage susceptible de garantir une prise en compte équilibrée des intérêts des fournisseurs et des utilisateurs de services de transport en transit. | UN | فمثل هذه الاتفاقات العريضة القاعدة التي تشمل مجموعة كبيرة من القضايا تنطوي على إمكانيات أكبر لضمان توازن المصالح بين مورﱢدي خدمات النقل العابر ومستخدميها. |
Ils doivent être rédigés dans un style non technique, adapté aux décideurs, et aborder un large éventail de questions intéressant la politique à suivre, telles qu'approuvées par la Plénière. | UN | وتكتب التقارير التجميعية بأسلوب غير تقني يلائم مقرري السياسات ويعالج مجموعة كبيرة من القضايا ذات الصلة بالسياسات وفق ما يوافق عليه الاجتماع العام. |
De la sorte s'offrirait en outre l'occasion de procéder à un échange de vues sur un large éventail de questions internationales graves, dont certaines touchant à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés. | UN | كما تشكل فرصة لتبادل الآراء بشأن مجموعة كبيرة من القضايا الدولية الحادة، بما فيها القضايا المتعلقة بمجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات. |
Le représentant du Viet Nam a dit que le guide pratique était très utile car il portait sur un large éventail de questions relatives à la publication d'informations par les entreprises et se présentait sous la forme d'une liste de contrôle. | UN | وقال المتحدث من فييت نام إن أدوات تطوير المحاسبة مفيدة للغاية لأنها تغطي مجموعة كبيرة من القضايا المتعلقة بإبلاغ الشركات في صيغة قائمة مرجعية. |
38. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne, du 14 au 25 juin 1993, a adopté une Déclaration et un Programme d'action qui portent sur un large éventail de questions et de principes concernant les droits de l'homme. | UN | ٣٨ - واعتمد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي عقد في فيينا في الفترة من ١٤ إلى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ إعلانا وبرنامجا للعمل، تناول فيهما مجموعة كبيرة من القضايا والمبادئ المتعلقة بحقوق الانسان. |
En vue de donner pleinement suite aux recommandations contenues dans le rapport sur la région des Grands Lacs, un séminaire s'est tenu à Stockholm en 1998, avec la participation de l'Organisation des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales, d'organisations internationales, de donateurs et d'universitaires. un large éventail de questions relatives à la coordination de l'aide humanitaire y ont été examinées. | UN | وتنفيذا لجميع توصيات التقرير المتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى، عقدت حلقة دراسية في ستكهولم في عام 1998، بمشاركة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والمانحين والأوساط الأكاديمية، تم فيها استعراض مجموعة كبيرة من القضايا المتصلة بتنسيق الشؤون الإنسانية. |
La Commission traite d'un large éventail de problèmes, dont certains comptent parmi les plus délicats que la communauté internationale ait à régler. | UN | واللجنة تتعامل مع مجموعة كبيرة من القضايا المتعلقة بحقــوق اﻹنســان التــي يعد بعضها من بين أصعب القضايا التي يواجهها المجتمع الدولي. |
L'Organisation des Nations Unies est une institution complexe à vocation mondiale, aux préoccupations ambitieuses dotées d'un mécanisme très élaboré visant à faire face à un large éventail de problèmes bien souvent interdépendants. | UN | 111 - الأمم المتحدة مؤسسة معقّدة ذات ولاية عالمية، وجدول أعمال طموح وآلية معقّدة من أجل معالجة مجموعة كبيرة من القضايا المترابطة في أغلب الأحيان. |
Elles se sont également mises d'accord sur toute une série de questions, notamment la collecte d'informations sur la taille et la composition de leurs forces et le problème des prisonniers de guerre et autres détenus. | UN | كما اتخذا إجراءات بشأن مجموعة كبيرة من القضايا شملت جمع المعلومات المتعلقة بحجم وتشكيل قواتهما والمسائل المتعلقة بأسرى الحرب المحتجزين. |
Les participants à la table ronde ont examiné toute une série de questions. | UN | 138 - وناقش اجتماع المائدة المستديرة مجموعة كبيرة من القضايا. |
Israël offre des stages de formation sur une large gamme de questions intéressant les enfants et partagerait volontiers son expérience avec la communauté internationale. | UN | وإسرائيل تقدم دورات تدريبية بشأن مجموعة كبيرة من القضايا المتعلقة بالأطفال، وهي مستعدة بكل سرور أن تتقاسم تجربتها مع المجتمع الدولي. |
Le rapport couvre une large gamme de questions, y compris les problèmes auxquels devra faire face l'Organisation des Nations Unies au cours du prochain millénaire et les questions relatives à la paix et la sécurité, au désarmement, aux sanctions, à l'élimination de la pauvreté, au développement social et économique, aux problèmes des réfugiés et aux questions administratives du Secrétariat. | UN | إن هــذا التقريــر يغطي مجموعة كبيرة من القضايا بما في ذلك التحديات التي تواجــه اﻷمــم المتحــدة في اﻷلفية الجديدة، والمسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن، ونزع السلاح، والجزاءات، والقضاء على الفقر، والتنميــة الاجتماعيــة والاقتصادية، ومشاكل اللاجئين، والشؤون اﻹدارية لﻷمانة العامة. |
Le CCS favorise la coordination et la cohérence sur tout un éventail de questions de fond et de gestion. | UN | ويتولى المجلس زيادة دعم التنسيق والاتساق بشأن مجموعة كبيرة من القضايا الأساسية والإدارية. |
L'ONU prête son assistance pour le rétablissement et la consolidation de la paix dans des pays où se pose une vaste gamme de problèmes qui ont trait à la gestion des affaires publiques. | UN | وتشترك اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة على صنع السلم وبناء السلم في بلدان توجد فيها مجموعة كبيرة من القضايا المتعلقة بالحكم. |