Lorsqu'elle a élaboré le projet de principes, la CDI s'est attachée à formuler un ensemble cohérent de normes de conduite et de pratiques. | UN | ولدى وضع مشاريع المبادئ، ركّزت اللجنة على صياغة مجموعة متماسكة من معايير السلوك والممارسة. |
Ces préoccupations témoignent également de l'absence d'un ensemble cohérent de supports d'orientation et de pratiques optimales dans ce domaine d'activité. | UN | وقد عنى ذلك أيضا أنه لم توضع بعد في مجال العمل هذا مجموعة متماسكة من المواد الإرشادية والممارسات الجيدة. |
Elle s'est attachée à présenter les projets de principes, quant au fond, comme un ensemble cohérent de normes de comportement et de pratique. | UN | وكان تركيز اللجنة ينصب على صياغة مضمون مشاريع المبادئ باعتبارها مجموعة متماسكة من معايير السلوك والممارسة. |
Le FNUAP est déterminé à élaborer un ensemble cohérent d'indicateurs dans le contexte des bilans communs de pays et à mieux partager les connaissances en améliorant l'établissement des rapports. | UN | ويلتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بوضع مجموعة متماسكة من المؤشرات في سياق عمليات التقييمات القطرية الموحد وتقاسم المعرفة عن طريق إعداد تقارير محسنة. |
Parallèlement, des efforts ont été déployés au sein de l'ONUDI pour mettre au point un ensemble cohérent d'indicateurs généraux de succès pour chacun des produits identifiés dans les modules de services existants. | UN | وفي الوقت نفسه، بُذلت جهود ضمن اليونيدو بهدف وضع مجموعة متماسكة من مؤشرات النجاح العامة بالنسبة لكل من النواتج المحددة في أنموطات الخدمات الموجودة حاليا. |
Flux, stocks et concepts connexes. Il faudrait arrêter une série cohérente de définitions visant les flux et les stocks d'énergie et les concepts connexes. | UN | 9 - التدفقات والمخزونات والمفاهيم ذات الصلة - لا بد من وضع مجموعة متماسكة من التعاريف التي تغطي تدفقات الطاقة ومخزوناتها والمفاهيم ذات الصلة. |
Il attend avec intérêt les directives générales que la Commission énoncera pour traduire les mandats issus de la Conférence de Rio et, plus particulièrement le programme Action 21, en un ensemble cohérent de priorités et de programmes pour le système des Nations Unies. | UN | وهي تتطلع إلى أن تصدر اللجنة توجيهات بشأن السياسة العامة وهي في سبيلها إلى ترجمة الولايات المنبثقة عن مؤتمر ريو، وبصفة خاصة جدول أعمال القرن ٢١، إلى مجموعة متماسكة من اﻷولويات والبرامج لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Cette stratégie permettra au Gouvernement de canaliser ses efforts afin de mettre sur pied un ensemble cohérent de politiques, de programmes et d'institutions qui maximiseront, pour le Canada, la valeur de ses investissements directs dans les sciences et la technologie. | UN | وستتيح آلية حكومية الفرصة لتحقيق مجموعة متماسكة من السياسات والبرامج والمؤسسات التي ستزيد إلى الحدّ اﻷقصى من القيمة التي تعود على كندا من استثمارها المباشر في العلم والتكنولوجيا. |
Ce cadre devrait générer un ensemble cohérent de principes directeurs pour les stratégies et les politiques de coopération qui concorderaient avec les conditions dynamiques et diverses observées dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وينبغي أن تَنْتُج عن هذا الإطار مجموعة متماسكة من المبادئ لتوجيه استراتيجيات وسياسات التعاون التي من شأنها أن تربط بين الظروف الدينامية والمختلفة في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
D'accroître la présence des observateurs des droits de l'homme là où sévissent de graves crises ou conflits et de mettre en place, à leur intention, un ensemble cohérent de directives ainsi que des critères et des lignes directrices sur l'utilisation, au sein du système des | UN | ضمان زيادة وجود مراقبي حقوق اﻹنسان في المواقع التي توجد فيها أزمات أو منازعات خطيرة، ووضع مجموعة متماسكة من التوجيهات لهؤلاء المراقبين وكذلك تحديد معايير ومبادئ توجيهية لاستخدام المعلومات التي يجمعها هؤلاء المراقبون في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Le Département doit surmonter un grand nombre d'obstacles pour parvenir à concevoir une vision commune et unifiée du Département, qui consacre un ensemble cohérent de normes et d'objectifs partagés, le principal obstacle étant qu'il n'existe pas, à l'échelle du Département, une mission centrale qui relie entre eux tous les sous-programmes et toutes les missions politiques spéciales. | UN | العقبات 36 - تواجه الإدارة عددا من العقبات أمام تكوين رؤية موحدة تجسِّد مجموعة متماسكة من الأهداف والمعايير المشتركة. والعقبة الرئيسية هي انعدام مهمة شاملة للإدارة توحِّد البرامج الفرعية القائمة بذاتها والمهام السياسية الخاصة. |
En outre, le rapport de la Commission pour l'Afrique recommandait un < < ensemble cohérent de mesures > > permettant de lutter sérieusement contre la pauvreté et de remédier à la marginalisation persistante de l'Afrique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أوصى تقرير لجنة أفريقيا() باتخاذ " مجموعة متماسكة من التدابير " لتحقيق تقدم جدي في التخفيف من وطأة الفقرة ووضع حد للتهميش المستمر لأفريقيا. |
3. Pour lutter plus efficacement contre la délinquance des mineurs, le Gouvernement français a créé le " pacte de relance pour la ville " , qui comporte un ensemble cohérent de nouvelles réponses judiciaires organisées autour de trois idées essentielles : accélérer le cours de la justice pénale des mineurs, diversifier les réponses éducatives et renforcer la cohérence des actions de prévention de la délinquance juvénile. | UN | ٣- ومن أجل مكافحة جنوح اﻷحداث بطريقة أكثر فعالية، أنشأت الحكومة الفرنسية " ميثاق إحياء المدينة " الذي يتضمن مجموعة متماسكة من الردود القضائية الجديدة المنظمة حول ثلاث أفكار أساسية: تعجيل مجرى القضاء الجزائي لﻷحداث، وتنويع الردود التثقيفية، وتعزيز تماسك أعمال منع جنوح اﻷحداث. |
Il ressort de ce texte qu'il importe de faire correspondre l'action dans les domaines politique, financier et des prestations de services, par un ensemble cohérent de mesures et d'interventions prioritaires requérant la participation des parties prenantes. | UN | ويبرز إطار العمل الحاجة إلى مواءمة التدابير المضطلع بها في مجالات السياسة والمال والولادة مع مجموعة متماسكة من السياسات والتدخلات ذات الأولوية التي يمكن لأصحاب المصلحة اتخاذ إجراءات بشأنها(). |
60. Compte tenu des observations formulées par la Cinquième et la Sixième Commissions, le CCQAB, le Tribunal administratif et les représentants du personnel, il semble qu'il convienne maintenant de mettre au point un ensemble cohérent de mesures visant à améliorer et à rationaliser le système tout en préservant son caractère paritaire. | UN | ٦٠ - وفيما يتعلق بالملاحظات المقدمة من اللجنتين الخامسة والسادسة، واللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، والمحكمة اﻹدارية وممثلي الموظفين، قال إنه يبدو أنه من الملائم اﻵن وضع مجموعة متماسكة من التدابير التي ترمي الى تحسين وترشيد النظام مع الاحتفاظ بطابعه المشترك. |
Les besoins seront regroupés en un ensemble cohérent d'activités précises bien ciblées et de propositions concernant les stratégies de financement à long terme des gouvernements intéressés et d'autres donateurs, le tout constituant un pas en avant dans la voie de la mise en oeuvre efficace de cette importante dimension d'Action 21. | UN | وسيجري تجميع المتطلبات في مجموعة متماسكة من اﻷنشطة المحددة المستهدفة جيدا مع مقترحات لاستراتيجيات تمويل طويلة اﻷجل للحكومات المهتمة والمتبرعين اﻵخرين باعتبارهما خطوة إضافية نحو التنفيذ الفعال لهذا البعد المهم من جدول أعمال القرن ٢١. |
Ces fonds permettent au PNUD d'affecter au financement d'un ensemble cohérent d'interventions de développement dans plusieurs pays et régions des fonds qui ne peuvent pas nécessairement être obtenus par prélèvement sur les ressources ordinaires ou sur d'autres sources de financement multilatérales ou bilatérales au niveau des pays. | UN | ويتيح مرفق الصناديق الاستئمانية إمكانية تخصيص الأموال التي يمكن برمجتها، والتي ليست متاحة من الموارد العادية أو مصادر التمويل المتعددة الثنائية على الصعيد القطري، لتمويل مجموعة متماسكة من المشاريع الإنمائية في البلدان والمناطق. |
Ce projet était < < conçu comme un projet-cadre proposant un ensemble cohérent d'actions nationales, sous-régionales et régionales, complété par une coopération technique et financière internationale > > . | UN | واعتبر هذا المشروع " إطاراً سيطرح مجموعة متماسكة من الأنشطة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، يتم دعمها بالتعاون التقني والمالي الدولي " . |
93. M. Ergüden a souligné que la politique du logement devrait être fondée sur un ensemble cohérent d'objectifs fondamentaux, notamment la sécurité d'occupation, des marchés fonciers transparents, l'accès aux services, l'accès à des prêts abordables, des lois protectrices, y compris contre les expulsions arbitraires, l'accès à l'information et une administration efficace. | UN | 93- وذهب السيد إيرغودن إلى أن سياسية الإسكان ينبغي أن تقوم على مجموعة متماسكة من الأهداف الأساسية، بما في ذلك ضمان الحيازة؛ وأسواق الأرض الشفافة؛ والحصول على الخدمات؛ والحصول على الائتمانات التي هي في المتناول؛ والحماية في ظل القانون، بما في ذلك الحماية من الإخلاء التعسفي؛ والحصول على المعلومات، والإدارة الفعالة. |