Les Taliban et les groupes qui leur sont affiliés tirent leurs revenus de sources diverses en Afghanistan. | UN | 47 - توَلِّد حركة طالبان والجماعات المنتسبة إليها الإيرادات من مجموعة متنوعة من المصادر داخل أفغانستان. |
54. Les menaces contre la sécurité internationale émanent désormais de sources diverses. | UN | 54 - وتهديدات الأمن الدولي تتأتى اليوم من مجموعة متنوعة من المصادر. |
Ces accidents ont été signalés par diverses sources, mais essentiellement par les observateurs militaires travaillant dans la zone d'opérations, de sorte que tous les accidents ont pu être attestés. | UN | وقد وردت تقارير عن هذه الحوادث من مجموعة متنوعة من المصادر أهمها المراقبون العسكريون العاملون كل في منطقته، ولذلك فقد تسنى التحقق من جميع الحوادث. |
Les résultats de ces consultations, renforcés par des informations obtenues auprès de diverses sources secondaires, étaient préoccupants pour trois raisons principales : | UN | وكانت نتائج هذه الاستفسارات، التي أكدتها مجموعة متنوعة من المصادر الثانوية، مثيرة للانزعاج لأسباب رئيسية ثلاثة: |
iv) Une approche représentative des sources, notamment l'utilisation d'informations émanant de différentes sources de manière à assurer une approche équilibrée; | UN | استخدام مصادر المعلومات ذات الصفة التمثيلية، بما في ذلك استخدام معلومات من مجموعة متنوعة من المصادر لضمان وجود نهج متوازن؛ |
Le BIT produit tout un ensemble de sources d’informations électroniques sur les questions du travail et des droits de l’homme. | UN | وتنتج المنظمة مجموعة متنوعة من المصادر اﻹعلامية الالكترونية بشأن المواضيع المتصلة بالعمل وحقوق اﻹنسان. |
Les principales données doivent encore être collectées manuellement de manière ponctuelle auprès de sources diverses, d'où la difficulté de rendre compte des résultats des programmes pilotes. | UN | فلا يزال يتعين تجميع البيانات الرئيسية يدوياً على أساس مخصص من مجموعة متنوعة من المصادر. وهذا يشكِّل تحديات كبرى من حيث مساءلة المبادرات التجريبية أمام منظومة الأمم المتحدة. |
D'autre part, le Procureur doit être aussi habilité à entreprendre des enquêtes sur la base d'informations reçues de sources diverses, comme le dit l'article 12. | UN | ومن ناحية أخرى ، ينبغي أن يكون المدعي العام أيضا قادرا على بدء التحقيقات على أساس المعلومات المستقاة من مجموعة متنوعة من المصادر ، على النحو المبين في المادة ٢١ . |
Saluant les efforts consentis pour améliorer la capacité de faire face à cet afflux croissant, le Canada a exprimé des inquiétudes au sujet d'informations provenant de sources diverses, faisant état de surpopulation et de l'inadéquation des infrastructures pour héberger ces arrivants. | UN | وهنّأت كندا مالطة على ما تبذله من جهود لتعزيز كفاءة التعامل مع التدفقات الكبيرة من المهاجرين وملتمسي اللجوء، وأعربت عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير من مجموعة متنوعة من المصادر تشير إلى اكتظاظ مراكز إيواء المهاجرين وملتمسي اللجوء وعدم كفاية البنى التحتية اللازمة لاستيعاب الوافدين منهم. |
5. Toutefois, le fait de n'avoir pu pénétrer dans le pays n'a pas empêché le Rapporteur spécial de recueillir et de rassembler des renseignements en provenance de sources diverses et bien informées, et de s'en servir pour nuancer les analyses qui figurent dans son travail. | UN | 5- ولكن عدم الدخول شخصياً إلى البلد لم يمنع المقرر الخاص من جمع معلومات وتنسيقها من مجموعة متنوعة من المصادر العليمة، كجزء من عمليات الضوابط والتوازنات التي يقوم عليها التحليل الوارد في عمله. |
29. En outre, bien qu'il s'agisse d'un droit individuel dans son interprétation la plus large, c'est également un droit collectif. Il confère aux groupes sociaux la possibilité de rechercher et de recevoir différents types d'information provenant de sources diverses et d'exprimer leurs opinions collectives. | UN | 29- وعلاوة على ذلك وعلى الرغم من كون الحق في حرية الرأي والتعبير حقاً فردياً بأوسع معنى التمتع به، فهو يعتبر أيضاً حقاً جماعياً إذ يمنح فئات المجتمع القدرة على أن تلتمس وتتلقى مختلف أنواع المعلومات من مجموعة متنوعة من المصادر وتعبر عن آرائها الجماعية. |
Comme les ressources des programmes de pays sont affectées pour une part importante à l'acquisition de compétences techniques spécialisées, le nouveau système consultatif proposé offrira aux pays davantage de possibilités d'avoir accès à des compétences de haute qualité provenant de sources diverses nationales, régionales et internationales. | UN | 69 - ولما كانت نسبة كبيرة من موارد البرنامج القطري تخصص للاستعانة بالخبرة التقنية، سيوفر النظام الجديد المقترح للمشورة التقنية فرصا أكبر أمام البلدان للوصول إلى الخبرة التقنية الرفيعة المستوى من مجموعة متنوعة من المصادر على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
5. Le présent rapport repose sur des renseignements de diverses sources recueillis par la Rapporteuse spéciale et par les bureaux de Zagreb et Vukovar du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ٥- ويعتمد هذا التقرير على معلومات جمعتها المقررة الخاصة من مجموعة متنوعة من المصادر ومن المكتبين الميدانيين التابعين لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والموجودين في زغرب وفوكوفار. |
On pourrait y parvenir en fixant des objectifs, des cibles et des calendriers sur la réduction et l'élimination de l'offre de mercure provenant de diverses sources, dont : | UN | ويمكن أن يتحقق هذا باستخدام أهداف أو مرامي أو جداول زمنية للقضاء على إمدادات الزئبق المتأتية من خلال مجموعة متنوعة من المصادر تشمل: |
Aux fins du présent rapport, faute d'une présence sur le terrain ou de tout mécanisme de surveillance spécifique, le HCDH s'est fondé sur diverses sources ayant une connaissance particulière de la situation des droits de l'homme sur l'île. Annexe Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la question des droits de l'homme à Chypre | UN | ولأغراض إعداد هذا التقرير، وبسبب عدم وجود المفوضية ميدانياً في قبرص، وعدم وجود أي آلية رصد محددة فيها، فقد اعتمدت المفوضية على مجموعة متنوعة من المصادر العليمة بحالة حقوق الإنسان في الجزيرة. |
3. La plupart des renseignements nécessaires à l'établissement du document de travail ont été obtenus de diverses sources. | UN | 3- ومعظم المعلومات اللازمة من أجل إعداد ورقة العمل قد تم الآن جمعها من مجموعة متنوعة من المصادر. |
** La nécessité de s'informer auprès de diverses sources explique la présentation tardive du présent rapport. | UN | ** تأخر هذا التقرير بسبب الحاجة إلى إدراج المعلومات الواردة من مجموعة متنوعة من المصادر. |
Le groupe doit s'appuyer sur différentes sources pour évaluer si les mesures qui ont été éventuellement prises ont été suivies de progrès réels. | UN | ويتعين على فريق الخبراء أن يعتمد على مجموعة متنوعة من المصادر للبت في ما إذا حدثت تحسينات حقيقية نتيجة لما قد اتُخِذ من تدابير. |
La Section de recherche documentaire et de références établit des contacts avec un large éventail d'organisations, d'institutions, d'associations d'entreprises, d'universités, etc., du monde entier, pour procéder avec un ensemble de sources indépendantes à des échanges de documents et de renseignements sur des thèmes et questions présentant un intérêt particulier pour la CNUCED. | UN | ويتولى فريق استرجاع المعلومات واﻹحالة إليها إقامة اتصالات مع طائفة واسعة من المنظمات والمؤسسات ورابطات اﻷعمال والجامعات، وما إلى ذلك، في جميع أنحاء العالم، سعياً منه إلى تبادل الوثائق والمعلومات مع مجموعة متنوعة من المصادر المستقلة بشأن المواضيع والقضايا التي تهم اﻷونكتاد بوجه خاص. |
Les gaz à effet de serre sont émis par des sources diverses. | UN | وتنبعث غازات الدفيئة من مجموعة متنوعة من المصادر. |
Les informations citées dans le présent rapport sont tirées d'une variété de sources, dont les principales sont constituées par des rapports officiels du Gouvernement, en particulier ceux établis par le Bureau national de statistique, des documents de politique générale et les lois écrites. | UN | المعلومات الواردة في هذا التقرير مستقاة من مجموعة متنوعة من المصادر. أما المصادر الرئيسية فكانت تقارير حكومية رسمية تم تجميعها أساسا بواسطة المكتب الإحصائي الوطني إضافة إلى وثائق السياسات والقوانين المكتوبة. |
9.4.12 Pour établir les limites extérieures de son plateau continental, l'État côtier pourra utiliser des données collectées au moyen de diverses techniques provenant de sources très diverses. | UN | ٩-٤-٢١ يجوز للدولة الساحلية أن تستخدم، في رسم حدودها الخارجية للجرف القاري، بيانات جمعتها من مجموعة متنوعة من المصادر. |
73. Selon des informations émanant d'une grande variété de sources, la plupart des manifestations étaient pacifiques. | UN | 73- وتؤكد تقارير وردت من مجموعة متنوعة من المصادر أن المظاهرات كانت سلمية في معظمها. |