"مجموعة مقترحات" - Traduction Arabe en Français

    • ensemble de résultats
        
    • une série de propositions
        
    • un ensemble de propositions
        
    • avancé des propositions
        
    • la série de propositions
        
    248. Le Consensus de São Paulo avait contribué à rendre possible l'adoption de < < l'ensemble de résultats de juillet > > par les membres de l'OMC le 1er août 2004. UN 248- ساعد توافق آراء ساو باولو على أن يعتمد أعضاء منظمة التجارة العالمية مجموعة مقترحات تموز/يوليه في 1 آب/أغسطس 2004.
    L'ensemble de résultats de juillet traitait des éléments essentiels du programme de négociations, et des progrès ambitieux sur ces points seraient la plus utile des contributions à la réalisation des promesses que renfermait le programme de Doha pour le développement. UN وقد تناولت مجموعة مقترحات تموز/يوليه العناصر الجوهرية لبرنامج التفاوض، وإن تحقيق نتيجة طموحة بشأن هذه العناصر ستكون أكبر مساهمة في سبيل الوفاء بالوعد الإنمائي من برنامج الدوحة الإنمائي.
    163. Le représentant du Japon a déclaré que la onzième session de la Conférence avait contribué à renforcer la confiance entre pays développés et pays en développement et avait contribué à rendre possible l'ensemble de résultats de juillet à l'OMC. UN 163- وقال ممثل اليابان إن الأونكتاد الحادي عشر ساهم في بناء الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وساعد في إتاحة التوصل إلى مجموعة مقترحات تموز/يوليه لمنظمة التجارة العالمية.
    Le document se termine par une série de propositions concernant les domaines dans lesquels le Conseil d'administration voudra peut-être donner des directives à l'Entité. UN وتختتم الوثيقة بإيراد مجموعة مقترحات في المجالات التي قد يرغب المجلس التنفيذي أن يقدم فيها توجيهاته للهيئة.
    Pour débloquer la situation, le HCR a également formulé une série de propositions destinées à faciliter par tous les moyens possibles le retour rapide et sûr des réfugiés rwandais depuis leur pays d'asile. UN وسعياً إلى الخروج من الوضع القائم السائد، قامت المفوضية أيضاً بوضع مجموعة مقترحات لتيسير جميع الوسائل الممكنة لعودة اللاجئين الروانديين عودة مبكرة وبصورة آمنة من بلدان اللجوء.
    Le 4 janvier 1993, pendant la série de pourparlers tenue à Genève, les coprésidents ont soumis aux parties un ensemble de propositions devant constituer la base d'une paix juste et durable. UN وفي ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، قدم الرئيسان المشاركان إلى اﻷطراف المعنية، خلال جولة محادثات جنيف، مجموعة مقترحات شاملة كأساس لسلام منصف عادل دائم.
    2. Dans l'«Agenda pour la paix», publié en 1992 (A/47/277-S/24111), j'ai avancé des propositions de nature à permettre à l'Organisation de réagir rapidement et efficacement aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales depuis la fin de la guerre froide. UN ٢ - وقد أجملتُ، في تقريري الصادر عام ١٩٩٢ والمعنون " خطة للسلام " (A/47/277-S/24111)، مجموعة مقترحات لتمكين اﻷمم المتحدة من الاستجابة بشكل سريع وفعال لما يهدد السلم واﻷمن الدوليين من أخطار في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    En tant que membre du G8, la Fédération de Russie était satisfaite de l'ensemble de résultats adopté par le Conseil général de l'OMC en juillet. UN والاتحاد الروسي، بوصفه أحد أعضاء مجموعة ال8، يشعر بالارتياح إزاء مجموعة مقترحات تموز/يوليه التي اتفق عليها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية.
    169. Le représentant du Sri Lanka a déclaré que la onzième session de la Conférence avait contribué à créer un état d'esprit approprié pour l'adoption par l'OMC de l'ensemble de résultats de juillet. UN 169- وقال ممثل سري لانكا إن الأونكتاد الحادي عشر ساعد على توليد الروح السليمة من أجل مجموعة مقترحات تموز/يوليه لمنظمة التجارة العالمية.
    170. Le représentant de la République de Corée est convenu que l'ensemble de résultats de juillet représentait un cadre utile pour les travaux à accomplir, en particulier pour l'achèvement de ceux qui concernaient le traitement spécial et différencié. UN 170- وأعرب ممثل جمهورية كوريا عن موافقته على أن مجموعة مقترحات تموز/يوليه توفِّر إطاراً مفيداً للعمل، وخاصة لاستكمال العمل بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Concernant le rôle des réunions ministérielles, comme le Conseil général de l'OMC était parvenu à adopter l'ensemble de résultats de juillet, ce qui importait c'était l'existence d'une volonté politique pour trouver des solutions à des problèmes difficiles. UN وفيما يتعلق بدور الاجتماعات الوزارية، فإن المهم، نظراً لنجاح المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في التوصل إلى مجموعة مقترحات تموز/يوليه، هو الحاجة إلى إرادة سياسية لإيجاد حلول للقضايا الصعبة.
    De ce fait, l'ensemble de résultats de juillet n'avait pas seulement remis les négociations sur les rails, il avait aussi pris en compte les préoccupations des pays en développement. UN وعليه، فإن مجموعة مقترحات تموز/يوليه لا تعمل على إعادة المفاوضات إلى مسارها فحسب، بل تتجلى فيها أيضاً هواجس البلدان النامية.
    e) L'ensemble de résultats de juillet à l'OMC UN (ه) مجموعة مقترحات تموز/يوليه لمنظمة التجارة العالمية
    Outre ces points particuliers, des questions transversales importantes telles que le traitement spécial et différencié, les questions de mise en œuvre et les préférences n'avaient pas été traitées de manière satisfaisante dans l'ensemble de résultats de juillet. UN وفوق هذه القضايا المحددة لم تتناول مجموعة مقترحات تموز/يوليه بدرجة كافية قضايا مستعرضة هامة مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية وقضايا التنفيذ والأفضليات.
    Pour débloquer la situation, le HCR a également formulé une série de propositions destinées à faciliter par tous les moyens possibles le retour rapide et sûr des réfugiés rwandais depuis leur pays d'asile. UN وسعيا إلى الخروج من الوضع القائم السائد، قامت المفوضية أيضا بوضع مجموعة مقترحات لتيسير جميع الوسائل الممكنة لعودة اللاجئين الروانديين عودة مبكرة وبصورة آمنة من بلدان اللجوء.
    Maintenant que nous disposons de toute une série de propositions, j'avais pensé proposer que nous considérions que nous avions tout ce dont nous avons besoin pour commencer, si nécessaire, des discussions et des négociations sérieuses et approfondies afin de parvenir à un consensus. UN وحيث توجد الآن مجموعة مقترحات معروضة علينا، كنت أنوي الاقتراح بأن نعتبر أنه لدينا الآن كل شيء نحتاج إليه للبدء بإجراء مناقشات ومفاوضات جادة ومتعمقة، إذا لزم الأمر، لمحاولة التوصل إلى خاتمة توافقية.
    Les chefs d'État et de gouvernement étant également rassemblés à New York à ce moment-là, le débat des présidents de parlement au Siège de l'ONU a porté sur une série de propositions de réforme de l'Organisation présentées par son Secrétaire général. UN وبينما اجتمع رؤساء الدول والحكومات في نيويورك، فإن قسما كبير من نقاش رؤساء البرلمانات الذي دار في مقر الأمم المتحدة تركّز على مجموعة مقترحات لإصلاح الأمم المتحدة كان الأمين العام قد طرحها على مائدة النقاش.
    Dans son rapport annuel de 2001 (Égalité et diversité, p. 66), le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme formule une série de propositions pour faire cesser les discriminations directes ou indirectes dont certains étrangers sont victimes. UN وقد صاغ المركز المعني بتكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية في تقريره السنوي لعام 2001 (المساواة والتنوع، الصفحة 66) مجموعة مقترحات تهدف إلى وضع حدٍ لأشكال التمييز المباشرة أو غير المباشرة التي يتعرض لها بعض الأجانب.
    Les Pays-Bas se félicitent grandement du rapport présenté par le Secrétaire général (A/63/677), en tant qu'il constitue une analyse équilibrée et concentrée, notamment une série de propositions qui méritent notre considération et notre suivi. UN ترحب هولندا كثيرا بالتقرير الذي عرضه الأمين العام (A/63/677) باعتباره تحليلا دقيقا ومركزا، يتضمن مجموعة مقترحات جديرة بالنظر والمتابعة.
    Monsieur le Président, en ce qui concerne l'ensemble des réformes, votre prédécesseur, l'Ambassadeur Razali Ismail, a présenté l'an dernier, un ensemble de propositions sur lesquelles il pensait sincèrement pouvoir réunir l'appui d'une grande majorité des États Membres, ce qui aurait permis un accord presque général. UN وفيما يتعلق بالمجموعة المتكاملة سيدي، قدم سلفكم، السفير غزالي إسماعيل، مجموعة مقترحات متكاملة في العام الماضي اعتقد صادقا أنها يمكن أن تحظى بتأييد اﻷغلبية الكبرى للدول اﻷعضاء، اﻷمر الذي يفضي إلى تحقيق اتفاق عام.
    116. Le Ministère de l'éducation, avec le concours de l'UNESCO et du PNUD, et en collaboration avec l'UNICEF et d'autres institutions, a entrepris l'élaboration d'un ensemble de propositions globales dans cinq domaines principaux. UN ٦١١- وتقوم وزارة التعليم، بمساعدة من منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( وغيرها، بإعداد مجموعة مقترحات شاملة في خمس مجالات برنامجية رئيسية.
    2. Dans l'«Agenda pour la paix», publié en 1992 (A/47/277-S/24111), j'ai avancé des propositions de nature à permettre à l'Organisation de réagir rapidement et efficacement aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales depuis la fin de la guerre froide. UN ٢ - وقد أجملتُ، في تقريري الصادر عام ١٩٩٢ والمعنون " خطة للسلام " (A/47/277-S/24111)، مجموعة مقترحات لتمكين اﻷمم المتحدة من الاستجابة بشكل سريع وفعال لما يهدد السلم واﻷمن الدوليين من أخطار في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    la série de propositions du Gouvernement visait notamment à progresser vers ce but final. UN وقــد سعت مجموعة مقترحات الحكومة، ضمن أمور أخرى، إلى تحقيق بعض التقدم صوب هذا الهدف النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus