"مجموعة من الأدوات" - Traduction Arabe en Français

    • un ensemble d'outils
        
    • une série d'outils
        
    • un ensemble d'instruments
        
    • une série d'instruments
        
    • des outils
        
    • un éventail d'outils
        
    • une panoplie d'outils
        
    • une trousse à outils
        
    • une gamme de mécanismes
        
    • toute une gamme d'outils
        
    • un certain nombre d'outils
        
    :: Offrir aux femmes un ensemble d'outils, un espace pour s'exprimer et la possibilité de le faire et de condamner toute forme d'abus. UN :: إتاحة مجموعة من الأدوات للمرأة ومنحها المساحة والقدرة كي تفصح عن أفكارها وتدين أي شكل من أشكال إساءة المعاملة.
    Le HautCommissariat dispose d'un ensemble d'outils, qui font partie d'un vaste programme des Nations Unies concernant les droits de l'homme. UN وتملك المفوضية مجموعة من الأدوات المختلفة التي تشكل جزءاً من برنامج واحد عام للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Cependant, en pratique, une série d'outils sont utilisés pour s'attaquer à ce problème. UN لكنْ، من حيث الممارسة العملية، تُستخدم مجموعة من الأدوات لمعالجة هذه المسألة.
    Au cours des 15 dernières années, la communauté internationale a élaboré une série d'outils et d'instruments pour s'attaquer à ce problème. UN لقد وضع المجتمع الدولي خلال الخمسة عشر عاما الماضية مجموعة من الأدوات والصكوك لمعالجة هذه المشكلة.
    En fait, le maintien de la paix comporte un ensemble d'instruments et de capacités qui sont indispensables pour la consolidation de la paix. UN وفي الواقع، فإن حفظ السلام يتيح مجموعة من الأدوات والقدرات الأساسية لبناء السلام.
    Le rapport appuie une vision du concept d'économie verte à l'échelle du système des Nations Unies en vue de parvenir à un développement durable et propose une série d'instruments que les gouvernements peuvent utiliser pour orienter les choix d'investissement et les comportements des consommateurs. UN ويعزز التقرير فهم منظومة الأمم المتحدة بأسرها لنهج الاقتصاد الأخضر كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، ويوفر مجموعة من الأدوات التي يمكن للحكومات استخدامها للتأثير على اختيارات الاستثمار وسلوك المستهلك.
    Enfin, une procédure de contrôle de la qualité a été établie pour les produits axés sur le savoir, avec des outils et des modèles. UN وأخيراً، فقد وُضع نظام لضمان نوعية المنتجات المعرفية، وهو نظام يشمل مجموعة من الأدوات والنماذج.
    Une fois les perspectives établies, un ensemble d'outils méthodologiques sera nécessaire afin de tenir compte des exigences spécifiques à chaque pays. UN ولمجرد ترسيخ هذه الرؤية، سيحتاج الأمر إلى مجموعة من الأدوات المنهجية تراعي احتياجات فرادى البلدان.
    Les responsables doivent avoir à leur disposition une méthode ou un ensemble d'outils qui leur permette d'analyser plus facilement et avec exactitude les décisions qui sont prises dans d'autres pays et d'en tirer des enseignements à bon escient. UN ويحتاج الممارسون إلى منهجية أو مجموعة من الأدوات التي تسهل عليهم التفسير الدقيق للدروس المستقاة من بلدان أخرى في مجال وضع السياسة العامة، ونقلها.
    À cette fin, il a commencé à élaborer un ensemble d'outils pratiques pour aider les États et les organisations qui s'associent à cette lutte. Il est également un important lieu d'échange d'informations et de pratiques optimales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شرع الفريق العامل في وضع مجموعة من الأدوات العملية بهدف تقديم الدعم للدول والمنظمات المشاركة في ذلك الجهد، وأصبح أيضا منتدى هاما لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    Cette approche devait englober tout un ensemble d'outils, y compris la création de zones marines protégées, pouvant être appliqués à des situations diverses. UN وأوضحت أن هذا النهج القصد منه أن يشمل مجموعة من الأدوات المختلفة التي ينبغي تطبيقها في مجموعة متنوعة من الحالات، بما في ذلك إنشاء محميات بحرية.
    Il a développé une série d'outils très puissants que personne d'autre ne possédait. Open Subtitles استطاع ان يطور مجموعة من الأدوات القوية لم يعرفها أحد غيره
    Ce séminaire avait aussi pour objectif d'examiner la mise au point et l'application de toute une série d'outils et d'instruments pour une gestion durable des forêts et de mettre en commun les expériences et les leçons qui ont pu en être tirées. UN كما نُظم الحدث بهدف استعراض وضع وتنفيذ مجموعة من الأدوات والصكوك السياساتية لممارسة الإدارة المستدامة للغابات وتبادل الخبرات والدروس المستفادة.
    Pour promouvoir le réseautage et l'échange d'informations, le Département des affaires économiques et sociales fournit une série d'outils. UN 54 - توفر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مجموعة من الأدوات لتعزيز الشبكات وتبادل المعلومات.
    Les situations d'urgence et les autres défis importants doivent être affrontés d'une manière holistique; les applications des technologies spatiales offrent aux responsables politiques un ensemble d'instruments d'importance croissante. UN ويجب مواجهة حالات الطوارئ والتحدّيات الرئيسية الأخرى بطريقة شاملة؛ كما أن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء توفِّر مجموعة من الأدوات التي لها أهمية متزايدة بالنسبة لصانعي القرارات.
    Composé d'un ensemble d'instruments visant à assurer une protection contre les pertes de revenus pour raison de maladie, de chômage, de maternité, d'invalidité, de perte de soutien de famille ou de vieillesse, ce système est un mécanisme essentiel permettant de réduire et de prévenir la pauvreté et l'insécurité. UN وحيث أنها تتألف من مجموعة من الأدوات لدعم الناس ضد فقدان الدخل بسبب المرض أو البطالة أو الأمومة أو العجز أو فقدان العائل أو كبر السن، فهي آلية ضرورية للحد من الفقر وانعدام الأمن ومنع حدوثهما.
    Par ailleurs, le Ministère de la santé collabore avec cinq fiduciaires du Service national de santé aux fins de l'élaboration d'une série d'instruments pratiques dans le domaine des droits de l'homme. UN وتعمل وزارة الصحة أيضاً مع خمسة هيئات استئمانية تابعة لدائرة الصحة الوطنية على وضع مجموعة من الأدوات العملية لحقوق الإنسان.
    494. À propos des indemnisations et réparations dont les victimes de disparitions forcées pouvaient se prévaloir, le Gouvernement a déclaré qu'il existait toute une série d'instruments à cet effet. UN 494- وبخصوص التعويضات وجبر الضرر لفائدة ضحايا الاختفاء القسري، ذكرت الحكومة أن هناك مجموعة من الأدوات للقيام بذلك.
    Le Comité consultatif encourage le Département à élaborer, dans le cadre des initiatives qu'il prend pour mettre en place des outils modernes de gestion de l'information, des directives normalisées qui permettent de déterminer la présence de sécurité nécessaire dans un lieu d'affectation donné. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على أن تسعى جاهدة، في إطار جهودها الرامية إلى وضع مجموعة من الأدوات الحديثة لإدارة المعلومات، لوضع مبادئ توجيهية موحدة لتحديد الوجود الأمني اللازم في موقع معين.
    Vu qu'il existe des liens importants entre les questions de sécurité alimentaire et le changement climatique, aussi bien qu'avec l'énergie, l'eau et la gestion des catastrophes, le Comité devrait adopter une démarche globale et envisager le recours à tout un éventail d'outils pour résoudre ces questions. UN ونظرا إلى وجود صلات متداخلة هامة بين قضايا الأمن الغذائي وقضايا تغير المناخ والصحة والطاقة والمياه وإدارة الكوارث ينبغي للجنة أن تتخذ نهجا كليا وأن تنظر في مجموعة من الأدوات من أجل الحلول.
    une panoplie d'outils élaborée conjointement par l'UNICEF et ses partenaires, encourageant l'intensification de la gestion intégrée des cas de paludisme, de pneumonie et de diarrhée, est désormais mise en œuvre dans plus de 20 pays. UN 17 - وحالياً، يقدَّم الدعم لتنفيذ مجموعة من الأدوات التي وضعتها اليونيسيف بالاشتراك مع شركائها للمساعدة في تحسين مستوى المعالجة المتكاملة للملاريا والالتهاب الرئوي والإسهال في أكثر من 20 بلداً.
    Elle a brièvement décrit un certain nombre d'initiatives prises par le FNUAP pour renforcer le suivi et l'évaluation des programmes soutenus par le FNUAP, notamment la création d'un réseau d'évaluation, l'étude des orientations des programmes et la mise au point d'une < < trousse à outils > > de suivi et d'évaluation. UN وقدمت نائبة المدير موجزا لعدد من المبادرات التي اضطلع بها الصندوق لتعزيز رصد وتقييم البرامج التي يقدم لها الدعم، بما في ذلك إنشاء شبكة للتقييم؛ وإجراء استعراض للمبادئ التوجيهية الحالية للبرامج؛ وإعداد مجموعة من الأدوات اللازمة للرصد والتقييم.
    22. Il faut disposer d'une gamme de mécanismes pour faire face aux demandes extraordinaires de l'environnement toujours fluctuant en matière de maintien de la paix et pour répondre aux attentes des parties prenantes. UN 22 - واستمر في كلامه قائلا إن هناك حاجة إلى مجموعة من الأدوات للاستجابة للمتطلبات الهائلة التي تفرضها بيئة حفظ السلام المتغيرة باستمرار وتوقعات أصحاب المصلحة.
    C'est un centre électronique d'échanges qui fournit toute une gamme d'outils, d'indications et d'informations sur les sources de financement. UN وهو عبارة عن مركز إلكتروني لتبادل المعلومات، يقدِّم مجموعة من الأدوات والموارد والمعلومات عن مصادر التمويل.
    En outre, dans le cadre du mécanisme pour l'intégration des droits de l'homme, un certain nombre d'outils et de documents ont été mis au point en vue d'approfondir encore la connaissance des aspects intéressants les droits de l'homme et l'égalité des sexes dans le système des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، شُرع في إطار آلية تعميم مراعاة حقوق الإنسان في إعداد مجموعة من الأدوات والمواد، من أجل زيادة تعزيز المعرفة بمنظومة الأمم المتحدة في بعديها المتعلقين بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus