"مجموعة من الأشخاص أو" - Traduction Arabe en Français

    • un groupe de personnes ou
        
    • un groupe de population ou
        
    un groupe de personnes ou de communes pourrait aussi être victime. UN ويمكن أن يكون الضحايا أيضاً مجموعة من الأشخاص أو المجموعات المحلية.
    La requête peut être soumise par l'intermédiaire d'un avocat ou d'un représentant légal, d'un groupe de personnes ou d'un parti politique. UN وأوضح أنه يجوز رفع الطلب عن طريق محامٍ أو ممثل قانوني، أو عن طريق مجموعة من الأشخاص أو حزب سياسي.
    Incitation à la haine à l'encontre d'un groupe de personnes ou à la restriction de leurs droits et libertés UN الحض على كراهية مجموعة من الأشخاص أو تقييد حقوقهم وحرياتهم
    118.3 Les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes sont injustifiables en toutes circonstances, quel qu'en soit le lieu et quels qu'en soient les auteurs, et quels que soient les considérations ou les facteurs invoqués pour les justifier; UN 118-3 وتعتبر الأعمال الإجرامية المتعمدة والمدبرة، من أجل إحداث حالة من الذعر وسط الجمهور بصفة عامة، أو لدى مجموعة من الأشخاص أو أشخاص معينين، لأية أغراض مهما كانت، وحيثما كانت، وبغض النظر عن منفذيها أو من تنفذ ضدهم، غير مبررة في جميع الأحوال أيا كانت الاعتبارات والعوامل التي تساق من أجل تبريرها؛
    Les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes sont injustifiables en toutes circonstances, quel qu'en soit le lieu et quels qu'en soient les auteurs, et quels que soient les considérations ou les facteurs invoqués pour les justifier. UN 164-3 تعتبر الأعمال الإجرامية المتعمدة أو المقترفة من أجل إحداث حالة من الذعر وسط الجمهور بصفة عامة أو لدى مجموعة من الأشخاص أو أشخاص معينين، بغض النظر عن الأغراض ومكان التنفيذ و منفذيها و من تنفذ ضدهم، أعمال غير مبررة في جميع الأحوال مهما كانت الاعتبارات والعوامل التي تساق من أجل تبريرها؛
    Actes de violence à l'encontre d'un groupe de personnes ou d'une personne UN العنف ضد مجموعة من الأشخاص أو ضد فرد
    À cet égard, l'article 393 du code envisage des mesures de sanction à l'encontre de toute personne qui, par le biais de diffamation ou d'insulte publique, manifeste une aversion ou de la haine à l'encontre d'un groupe de personnes ou d'une race ou d'une religion donnée, ou commet un acte susceptible d'engendrer une telle aversion ou une telle haine. UN ومن هذا المنطلق أيضا، تتوخى المادة 393 من القانون المذكور تدابير تأديبية ضد أي شخص يُظهر، عن طريق تشويه السمعة أو الإهانة أمام الجمهور، أي نفور أو كراهية إزاء مجموعة من الأشخاص أو إزاء عرق معين أو ديانة معينة، أو يرتكب عملا يُحتمل أن يثير مثل هذا النفور أو هذه الكراهية.
    L'acquisition illégale d'armes à feu, de munitions ou d'explosifs est, quant à elle, punissable d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à huit ans - ou 10 ans, si cette infraction est commise à plusieurs reprises ou par un groupe de personnes ou un agent de l'État habilité à porter les armes. UN ويعاقب على شراء الأسلحة النارية أو الذخائر أو المتفجرات بالسجن لمدة تصل إلى ثماني سنوات أو بالسجن لمدة تصل إلى 10 سنوات إذا ارتكبت بشكل متكرر أو من جانب مجموعة من الأشخاص أو من جانب موظف قائم بعمله من المفوضين بحمل الأسلحة.
    Les mêmes délits commis à l'égard d'un mineur ou commis en permanence ou après un contrat préalable avec un groupe de personnes ou par une personne qui est le tuteur de la victime sont punis d'une peine privative de liberté de 5 à 10 ans. UN ويعاقب بالحرمان من الحرية لمدة 5-10 سنوات كل من ارتكب ذات الجرائم ضد أحد القاصرين أو ارتكبها بصفة مستمرة، أو بعد اتفاق مسبق مع مجموعة من الأشخاص أو من جانب شخص يعتبر وصياً على الضحية.
    La violence domestique s'accompagne souvent des délits ci-après : violence contre un groupe de personnes ou contre un individu, coups et blessures, séquestration, viol ou chantage. UN والجرائم التالية كثيرا ما تصاحب العنف المنـزلي: العنف ضد مجموعة من الأشخاص أو ضد فرد()، أو الضرب()، أو التقييد غير القانوني()، أو الاغتصاب()، أو الابتزاز().
    105. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que les actes criminels destinés à provoquer un état de terreur dans le public en général, chez un groupe de personnes ou des personnes particulières, ou calculés dans ce but, quels que soient leurs auteurs et les lieux où ils sont commis, sont en toutes circonstances injustifiables, et ce quelles que soient les considérations ou les facteurs pouvant être invoqués pour les justifier. UN 105- وأكد رؤساء الدول أو الحكومات مجددا أن الأعمال الإجرامية التي يقصد منها بث الرعب في صفوف العامة، أو مجموعة من الأشخاص أو أشخاص بعينهم، مهما كان الغرض منها وحيثما ارتكبت وأيا كان مرتكبها، ليس لها مبرر، على كل حال، مهما كانت نوعية الاعتبارات أو العوامل التي يمكن الاحتجاج بها لتبريرها.
    Qui, sinon le Président démocratiquement élu, est mieux placé pour négocier un accord et la paix? Israël et consorts espèrent certainement voir le statu quo se maintenir ou bien traiter avec un groupe de personnes ou un individu qui soient imposés et non démocratiquement élus. UN فمع من يتم التفاوض على التسوية والسلام، إن لم يكن مع الرئيس المنتخب ديمقراطيا؟ إن إسرائيل، وغيرها ممن يشاركونها هذه العقلية، لا بد وأنهم راغبون في استمرار الوضع الراهن أو في التعامل مع مجموعة من الأشخاص أو شخص مفروضين - وليسوا منتخبين ديمقراطيا.
    De plus, d'après la résolution de la Chambre plénière de la Cour suprême intitulée < < Des jugements rendus par les tribunaux > > , lorsqu'un crime est commis par un groupe de personnes ou sur entente préalable, le tribunal doit déterminer précisément le rôle joué par chacun des complices. UN وعلاوة على ذلك، ووفقاً لقرار المحكمة العليا بكامل هيئتها المعنون " في حكم المحكمة " ، فإنه عند ارتكاب جريمة على أيدي مجموعة من الأشخاص أو باتفاق مسبق بينهم يجب على المحكمة أن تبيّن على وجه الدقة الدور الذي قام به كل واحد من المشاركين في الجريمة.
    La Stratégie de sécurité nationale (1998-2001), qui est toujours en vigueur, stipule par ailleurs que les autorités doivent s'efforcer d'empêcher qu'un groupe de personnes ou un mouvement de pays voisins n'entre sur le territoire thaïlandais et ne l'utilise à des fins politiques hostiles à leurs propres gouvernements. UN وتنص سياسة الأمن الوطنية أيضا (1998 - 2001)، التي لا تزال سارية حتى الآن، على القيام بمحاولات لمنع مجموعة من الأشخاص أو حركة من البلدان المجاورة من الدخول إلى أراضي تايلند واستخدامها لغرض سياسي عدائي ضد حكوماتهم.
    Deuxièmement, elle consacre le principe selon lequel des actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans le public, dans un groupe de personnes ou chez des particuliers sont injustifiables quel la fin ne justifie pas les moyens. UN وثانيها، أنه يقبل مبدأ أن الأعمال الإجرامية التي يقصد بها أو يتوقع منها أن تشيع حالة من الذعر لدى الجمهور عموما أو مجموعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية إنما هي أعمال ليس لها ما يبررها تحت أي ظرف من الظروف، مهما تكن الاعتبارات السياسية أو الفلسفية أو الأيديولوجية أو العرقية أو الإثنية أو الدينية أو من أية طابع آخر التي قد تطرح تبريرا لها.
    30. M. Malmierca Díaz (Cuba), parlant au nom du Mouvement des pays non alignés, dit que les actes criminels visant à terroriser une population, un groupe de personnes ou un individu ne sont justifiables en aucune circonstance. UN 30 - السيد مالمييركا دياز (كوبا): تحدث باسم حركة عدم الانحياز، فقال إن الأعمال الإجرامية التي يُقصد بها إثارة حالة من الإرهاب في الجمهور عامة، أو في مجموعة من الأشخاص أو شخص معين ليس لها أي مبرر في أية ظروف.
    Parmi les circonstances aggravantes, cet article prévoit le vol en vue de la vente, la récidive, la commission par un groupe de personnes, ou par un responsable usant de ses pouvoirs officiels, ou par une personne à qui les matières étaient confiées à raison de son activité professionnelle ou en garde, ainsi que le vol commis à main armée ou par extorsion, ou encore par un groupe organisé. UN ويعتقد أن هناك ظروفا مشددة للعقوبة إذا ارتكب هذا الفعل لغرض بيع الأسلحة أو مكوناتها، أو إذا كان جريمة متكررة أو إذا ارتكبت هذا الفعل مجموعة من الأشخاص أو ارتكبه مسؤول مستخدما سلطاته أو شخص قدمت له أسلحة الدمار الشامل من أجل الاستخدام الرسمي أو كلِّف بحمايتها أو إذا كان ذلك الفعل ينطوي على استخدام العنف أو الابتزاز أو ارتكبته مجموعة منظمة.
    152.3 Les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes sont injustifiables en toutes circonstances, quel qu'en soit le lieu et quels qu'en soient les auteurs, et quels que soient les considérations ou les facteurs invoqués pour les justifier; UN 152-3 تعتبر الأعمال الإجرامية المتعمدة أو المدبرة من أجل إحداث حالة من الذعر وسط الجمهور بصفة عامة أو لدى مجموعة من الأشخاص أو أشخاص معينين، لأية أغراض مهما كانت وحيثما كانت وبصرف النظر عن منفذيها أو من تنفذ ضدهم، غير مبررة في جميع الأحوال أيا كانت الاعتبارات والعوامل التي تساق من أجل تبريرها؛
    111.3 Les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes sont injustifiables en toutes circonstances, quel qu'en soit le lieu et quels qu'en soient les auteurs, et quels que soient les considérations ou les facteurs invoqués pour les justifier; 111.4. UN 111-3 وتعتبر الأعمال الإجرامية المتعمدة والمدبرة، من أجل إحداث حالة من الذعر وسط الجمهور بصفة عامة، أو لدى مجموعة من الأشخاص أو أشخاص معينين، لأية أغراض مهما كانت، وحيثما كانت، وبغض النظر عن منفذيها أو من تنفذ ضدهم، غير مبررة في جميع الأحوال أيا كانت الاعتبارات والعوامل التي تساق من أجل تبريرها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus