"مجموعة من الاستراتيجيات" - Traduction Arabe en Français

    • un ensemble de stratégies
        
    • une série de stratégies
        
    • diverses stratégies
        
    • une gamme de stratégies
        
    • d'ensemble de stratégies
        
    • un éventail de stratégies
        
    Le ministère public colombien a ainsi élaboré un ensemble de stratégies pour enquêter sur les menaces dirigées contre les journalistes. UN فعلى سبيل المثال، وضع مكتب المدعي العام في كولومبيا مجموعة من الاستراتيجيات للتحقيق في التهديدات الموجهة إلى الصحفيين.
    un ensemble de stratégies a été formulé pour aider les planificateurs et les décideurs à élaborer des politiques et exécuter des programmes en faveur des adolescents, en particulier des filles. UN وصيغت مجموعة من الاستراتيجيات التي ستوجه المخططين وصانعي السياسات في وضع سياسات وفي تنفيذ برامج للمراهقين وخاصة المراهقات.
    Dotés de leur propre méthodologie, ils comportent une série de stratégies de sensibilisation et d'apprentissage efficaces et pouvant être copiées. UN وتشمل هذه الفلسفة، بمنهجيتها الخاصة بها، مجموعة من الاستراتيجيات الفاعلة والقابلة للتكرار لبناء الوعي والتعلم.
    Il étudie aussi les différents problèmes auxquels se heurte le développement des statistiques en Afrique et s'appuie sur une série de stratégies visant à surmonter ces obstacles. UN وينظر البرنامج أيضا في التحديات المختلفة التي تجابهها أفريقيا في مجال التنمية الإحصائية، ويقوم على مجموعة من الاستراتيجيات التي تهدف إلى التغلب عليها.
    diverses stratégies semblent produire des effets positifs. UN ويبدو أن ثمة نتائج إيجابية تنبثق عن استخدام مجموعة من الاستراتيجيات المحددة.
    Il existe toute une gamme de stratégies novatrices et de bonnes pratiques permettant d'accroître la participation des femmes dans tous les domaines où des décisions sont prises. UN وثمة مجموعة من الاستراتيجيات المبتكرة والممارسات السليمة لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرار.
    d'un projet d'ensemble de stratégies et mesures concrètes types relatives à l'élimination de la violence à l'encontre des enfants dans le contexte de la prévention du crime et de la justice pénale UN المعني بوضع مشروع مجموعة من الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بشأن القضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Inclure un éventail de stratégies de prévention ainsi que l'éducation, la sensibilisation et le renforcement des capacités dans la communication sur les risques. UN إدراج مجموعة من الاستراتيجيات الوقائية والتثقيف وإزكاء الوعي وبناء القدرات في الاتصال بشأن المخاطر.
    La situation de chaque sexe appelle, là encore, un ensemble de stratégies, pour que l'égalité entre hommes et femmes soit assurée. UN بل أن ظروفهم المتفاوتة معناها أن اﻷمر يحتاج في هذا المقام أيضا إلى مجموعة من الاستراتيجيات إذا كان يتعين تحقيق المساواة بين النساء وبين الرجال.
    Les autorités ont commencé à mettre en œuvre un ensemble de stratégies reposant sur les mécanismes du marché, mais elles se préoccupent avant tout de la façon de poursuivre la libéralisation sans s'écarter des objectifs de développement du pays. UN وتشرع الحكومة الماليزية في تطبيق مجموعة من الاستراتيجيات المستندة إلى السوق، غير أن الانشغال الرئيسي الذي تواجهه الحكومة هو كيفية مواصلة التحرير بدون الانحراف عن أهداف التنمية الوطنية.
    Mais nous n'avons jamais baissé les bras, et mon gouvernement a élaboré pour sa part un programme-cadre national de lutte contre la pauvreté, proposant, selon une démarche participative, un ensemble de stratégies à moyen terme, destinées à faire reculer ce fléau et à stimuler la croissance économique. UN إلا أننا لم نستسلم أبدا، وأعدت حكومتي إطارا لبرنامج وطني لمكافحة الفقر، يقترح كتدبير تشاركي مجموعة من الاستراتيجيات ﻷجل متوسط ترمي إلى السيطرة على هذه اﻵفة وإلى حفز النمو الاقتصادي.
    24. En ce qui concerne les politiques, un ensemble de stratégies a été établi en vue de renforcer les droits de l'homme en général, notamment les stratégies suivantes: UN 24- على مستوى السياسات فقد تم وضع مجموعة من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان بصورة عامة ومنها:
    Vingt ans ont passé depuis l'adoption par la communauté internationale de la Déclaration de Beijing en 1995, donnant naissance au Programme d'action éponyme et à un ensemble de stratégies pour sa mise en œuvre. UN مضى 20 عاما على اعتماد المجتمع الدولي لإعلان بيجين عام 1995، الذي بزغ على إثره منهاج العمل، متضمنا مجموعة من الاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ خطة العمل.
    Elle définit des objectifs à long terme visant à régler les problèmes auxquels se heurte le Botswana et propose un ensemble de stratégies pour atteindre ces objectifs. UN وهي بيان بالأهداف الطويلة الأجل التي تسعى إلى التصدي للتحديات التي تواجهها بوتسوانا وتقترح مجموعة من الاستراتيجيات التي من شأنها تحقيقها.
    Le résultat de cet exercice collectif d'évaluation et de planification est un document qui reprend les objectifs de la Déclaration du Millénaire et propose une série de stratégies précises pour progresser vers leur réalisation. UN وقد أسفرت هذه العملية الجماعية من التقييم والتخطيط، عن وثيقة تتناول أهداف إعلان الألفية، وتقترح مجموعة من الاستراتيجيات المحددة لإحراز تقدم نحو تحقيقها.
    Le Ministère de la santé s'est proposé de mettre en oeuvre une série de stratégies aux fins d'améliorer l'état de santé des femmes à toutes les étapes de leur cycle de vie, compte tenu des facteurs liés au sexe qui influent sur les profils de santé et de maladie. UN اقترحت وزارة الصحة تنفيذ مجموعة من الاستراتيجيات لتحسين صحة المرأة في كل مرحلة من مراحل حياتها، مع اﻷخذ بعين الاعتبار العوامل المرتبطة بنوع الجنس التي تؤثر على أوضاع الصحة والمرض.
    Depuis les années 60, l'ONU a lancé une série de stratégies internationales de développement, mais cela n'a pas été suffisant pour corriger les déséquilibres entre pays développés et pays en développement. UN لقد وضعت اﻷمم المتحدة منذ الستينات مجموعة من الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية، لكن هذه الاستراتيجيات لم تكن كافية ﻹصلاح جوانب الخلل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Dans ses recommandations, le Rapporteur spécial encourage la communauté internationale à promouvoir un cadre de principes afin de permettre aux États Membres de poursuivre diverses stratégies et d'établir des relations de coopération avec les autorités du Myanmar, compte tenu de leurs forces et capacités spécifiques. UN ويشجع المقرر الخاص في توصياته المجتمع الدولي على العمل على وضع إطار من المبادئ لتمكين الدول الأعضاء من انتهاج مجموعة من الاستراتيجيات وأوجه التعاون وفقا لقدرات ومواطن القوة في كل منها.
    Étant donné qu'ils utilisent principalement du pétrole comme combustible, une hausse des prix se répercute immédiatement sur les coûts d'exploitation et conduit les armements à adopter diverses stratégies de réduction des coûts. UN ولما كان النقل البحري يعتمد اعتماداً أساسياً على النفط في احتياجاته من الوقود، فإن ارتفاع أسعار النفط يؤدي على الفور إلى تضخم في نفقات تسيير السفن ويدفع بهذه الصناعة إلى اعتماد مجموعة من الاستراتيجيات الرامية إلى خفض التكاليف.
    Il existe toute une gamme de stratégies novatrices et de bonnes pratiques permettant d'accroître la participation des femmes dans tous les domaines où des décisions sont prises. UN وثمة مجموعة من الاستراتيجيات المبتكرة والممارسات السليمة لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرار.
    Les résultats prévus seront atteints grâce à une gamme de stratégies et d'interventions mutuellement liées qui consisteront notamment à : UN وستتحقق النتائج المتوخاة عن طريق مجموعة من الاستراتيجيات والتدخلات المترابطة، على النحو التالي:
    Résultats des travaux du groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée sur l'élaboration d'un projet d'ensemble de stratégies et mesures concrètes types relatives à l'élimination de la violence à l'encontre des enfants dans le contexte de la prévention du crime et de la justice pénale UN نتائج اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بوضع مشروع مجموعة من الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بشأن القضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    5. Le groupe d'experts a élaboré le projet d'ensemble de stratégies et mesures concrètes types relatives à l'élimination de la violence à l'encontre des enfants dans le contexte de la prévention du crime et de la justice pénale qui est reproduit dans l'annexe du présent rapport. UN 5- وضع فريق الخبراء مشروع مجموعة من الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية للقضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، بصيغته الواردة في مرفق هذا التقرير.
    48. Des groupes de la société civile ont défini un éventail de stratégies de lutte contre les liens existant entre la violence à l'égard des femmes et leur droit à un logement convenable, consistant notamment à: UN 48- وحددت جماعات المجتمع المدني مجموعة من الاستراتيجيات لمعالجة الترابط بين العنف ضد المرأة وبين حقها في السكن اللائق تشمل ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus