Le résultat final des travaux de la CDI sur le sujet devrait prendre la forme d'un ensemble de conclusions accompagnées de commentaires. | UN | وينبغي أن تتخذ النتيجة النهائية لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع شكل مجموعة من الاستنتاجات والتعليقات. |
Après leurs présentations et la tenue d'un débat sur les différents thèmes, les experts sont convenus d'un ensemble de conclusions et recommandations. | UN | وبعد أن عرض الخبراء بحوثهم وجرت مناقشة لمختلف القضايا، وافق الخبراء على مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات. |
Les résultats des travaux devraient donc revêtir un caractère essentiellement pratique, sous la forme d'un ensemble de conclusions accompagnées de commentaires. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون النتيجة ذات طابع عملي أساسا، على هيئة مجموعة من الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات. |
Les experts, qui ont présenté 16 documents de travail au total, ont formulé une série de conclusions et de recommandations. | UN | ووضع الخبراء، الذين قدموا 16 ورقة عمل في المجموع، مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات. |
Les experts, qui ont présenté au total 16 documents de travail, ont formulé une série de conclusions et de recommandations. | UN | وتوصل الخبراء، الذين قدموا ما مجموعه 16 ورقة عمل، إلى صياغة مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات. |
L'élaboration d'une série de conclusions accompagnées de commentaires constituera le résultat le plus approprié pour les travaux sur le sujet et devrait être très utile dans la pratique. | UN | ويعتبر وضع مجموعة من الاستنتاجات والتعليقات أنسب نتيجة للموضوع، وسوف يثبت أنه ذو فائدة عملية كبيرة. |
Le Conseil économique et social, au cours du segment de sa session de fonds cette année, a examiné la question en détail, et a adopté un ensemble de conclusions concertées à cette fin. | UN | لقد نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذه المسألة بالتفصيل خلال الجزء الخاص بالتنسيق من دورته الموضوعية المنعقدة هذا العام، وأقر مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها لبلوغ هذه الغاية. |
La réunion a terminé ses travaux sur un ensemble de conclusions fermes, notamment la proposition tendant à ce que les organismes régionaux des pêches continuent de revoir et d’adapter, selon les besoins, leurs mandats, structures et stratégies. | UN | وخلص الاجتماع إلى مجموعة من الاستنتاجات النهائية. وتضمنت تلك الاستنتاجات مقترحا بأن تواصل المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك استعراض وتكييف ولاياتها وهياكلها واستراتيجياتها، حسب الاقتضاء. |
Le rapport s'achève sur un ensemble de conclusions et de recommandations que le Rapporteur spécial a présentées au Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie en s'inspirant du rapport établi par l'observatrice qui a assisté aux procès. | UN | وينتهي التقرير بايراد مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات المقدمة من المقررة الخاصة إلى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية استنادا إلى تقرير مراقبة المحاكمتين. |
La section IV rappelle les thèmes que le Groupe a identifiés, à sa deuxième session, comme méritant d'être approfondis et donne un ensemble de conclusions et de propositions d'action. | UN | أما الفرع الرابع فيذكر بالمسائل التي حددها الفريق في دورته الثانية باعتبارها مسائل تستحق تناولها بقدر أكبر من التوسع، ويطرح مجموعة من الاستنتاجات وخيارات العمل. |
La délégation autrichienne continue de penser que le sujet ne se prête pas à l'élaboration d'une convention ou d'autres formes de codification et se félicite de la proposition du Rapporteur spécial de fournir des indications sous la forme d'un ensemble de conclusions accompagnées de commentaires. | UN | ويؤكد وفده من جديد رأيه بأن الموضوع ليس مناسباً لصياغة اتفاقية أو أي شكل مماثل من أشكال التدوين، وأنه سعيد باقتراح المقرر الخاص بتقديم توجيهات على شكل مجموعة من الاستنتاجات مع التعليق. |
L'élaboration d'un ensemble de conclusions accompagnées de commentaires servira de guide aux avocats et aux magistrats et éclairera le processus à l'issue duquel une pratique commune des États acquiert le statut de droit international coutumier. | UN | ومن شأن وضع مجموعة من الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات أن تكون بمثابة دليل للمحامين والقضاة وأن تضفي مزيدا من الوضوح على الإجراء الذي تصبح بموجبه الممارسة الشائعة بين الدول قانونا دوليا عرفيا. |
Pour ce qui est de la forme que pourraient prendre les travaux de la Commission sur le sujet, plusieurs délégations étaient en faveur de l'élaboration d'un ensemble de conclusions assorties de commentaires. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالنتائج المحتملة لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، أيدت عدة وفود وضع مجموعة من الاستنتاجات وشروحها. |
Le groupe d'experts a adopté un ensemble de conclusions et de recommandations spécifiques, contenues en annexe au présent document. | UN | 7 - واعتمد فريق الخبراء مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات المحددة التي ترد في المرفق. |
Le Groupe de travail a aussi établi une série de conclusions destinées à guider le Comité de rédaction dans l'examen des projets d'articles qui lui ont été renvoyés. | UN | واستخلص الفريق العامل أيضا مجموعة من الاستنتاجات للاسترشاد بها عند نظر لجنة الصياغة في مشاريع المواد التي أحيلت إليها. |
On s'attend à ce que la Commission adopte une série de conclusions concertées à l'appui d'une approche centrée sur les besoins particuliers de la petite fille. | UN | ومن المتوقع أن تعتمد اللجنة مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها لدعم اتخاذ نهج مركز إزاء الاحتياجات الخاصة للطفلات. |
Comme l’a demandé le Forum, la section III fait le bilan des résultats de l’analyse accomplie par le secrétariat du Forum et la section IV contient une série de conclusions et propositions d’action supplémentaires soumises à l’examen du Forum. | UN | واستجابة لطلب المنتدى فإن الفرع ثالثا يلخص نتائج التحليلات التي أجرتها أمانة المنتدى، بينما يتضمن الفرع رابعا مجموعة من الاستنتاجات اﻹضافية ومقترحات عمل لمواصلة نظر المنتدى فيه. |
Il comporte en outre une série de conclusions et de propositions quant aux mesure à prendre en collaboration. | UN | ويعرض التقرير مجموعة من الاستنتاجات والفرص المتاحة للعمل التعاوني في المستقبل. أولا - السياق |
Après les exposés des experts et l'examen de diverses questions se rapportant au thème général du Séminaire par les participants, une série de conclusions et de recommandations ont été adoptées. | UN | ووافق الخبراء على مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات، بعد أن قدموا عروضهم وأجروا مع المشتركين مناقشات حول مختلف المواضيع المتصلة بجميع جوانب موضوع الحلقة الدراسية. |
d) Le HCDH publiera un Feuillet d'information contenant une compilation des conclusions et recommandations de toutes les sessions du Groupe de travail. | UN | (د) تصدر المفوضية صحيفة وقائع تضم مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات التي وضعها الفريق العامل من جميع الدورات التي عقدها. |
Le Groupe a émis plusieurs conclusions et recommandations en vue de permettre aux États d'améliorer leurs capacités nationales en matière de gestion de stocks. | UN | لقد وضع الفريق مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بهدف مساعدة الدول في تحسين قدراتها في مجال إدارة مخزوناتها الوطنية. |