"مجموعة من التعديلات" - Traduction Arabe en Français

    • un ensemble d'amendements
        
    • une série d'amendements
        
    • une série de modifications
        
    • un ensemble de modifications
        
    • séries d'amendements
        
    • un ensemble de propositions de modifications
        
    • divers ajustements
        
    • divers amendements
        
    • série d'amendements de
        
    En cette seule année 1989, après quatre réunions du Groupe de travail, les Parties avaient mis au point un ensemble d'amendements qui allaient changer pour toujours le Protocole de Montréal et altérer le cours du droit international de l'environnement. UN وبعد أربع اجتماعات أجراها الفريق العامل في سنة واحدة، وضعت الأطراف مجموعة من التعديلات التي أحدثت تغييراً جذرياً في بروتوكول مونتريال ومسار القانون البيئي الدولي.
    Une équipe de rédaction composée d'experts juridiques du Conseil des ministre et du Parlement de la Bosnie-Herzégovine est prête à élaborer un ensemble d'amendements et d'autres textes législatifs. UN وهناك فريق صياغة يضم خبراء في القانون من مجلس وزراء وبرلمان البوسنة والهرسك، يقف على أهبة الاستعداد لصياغة مجموعة من التعديلات وقوانين أخرى في آن واحد.
    Une fois le Plan d'action adopté, une série d'amendements législatifs seront élaborés et présentés au Parlement géorgien. UN وبعد إقرار خطة العمل، ستُصاغ مجموعة من التعديلات التشريعية وتقدم إلى برلمان جورجيا.
    L'Équipe a également proposé une série d'amendements à la Liste, dont 41 ont été acceptés par le Comité en décembre 2013. UN واقترح الفريق أيضاً إدخال مجموعة من التعديلات على القائمة، وقبلت اللجنة 41 تعديلاً منها في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    une série de modifications ont été apportées dans le souci de tenir compte des préoccupations de tous les partenaires. UN وقد استحدثت مجموعة من التعديلات لمعالجة الشواغل التي أعرب عنها جميع الشركاء.
    Nous avons également progressé dans la voie de l'amélioration et de la modernisation du système juridique du pays, en procédant à un ensemble de modifications conformes aux besoins de la société cubaine et aux normes internationales les plus exigeantes dans ce domaine. UN وفي الوقت ذاته، حققنا تقدما في تحسين وتحديث النظام القانوني في البلد، من خلال تنفيذ مجموعة من التعديلات بما يتفق مع احتياجات المجتمع الكوبي وأعلى المعايير الدولية في هذا الصدد.
    Rappelant qu'en 1992, la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes a adopté et ouvert à la signature un ensemble d'amendements au Traité de Tlatelolco, présenté conjointement par l'Argentine, le Brésil, le Chili et le Mexique, en vue de permettre la pleine entrée en vigueur de cet instrument, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العام لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد وافق في عام ١٩٩٢ على مجموعة من التعديلات المدخلة على معاهدة تلاتيلولكو، والتي اشترك في تقديمها اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والمكسيك، وفتح باب التوقيع على تلك التعديلات بغية بدء النفاذ التام لذلك الصك،
    Non content de la liste inouïe de mesures spécifiques visant le programme nucléaire cubain et figurant dans la tristement célèbre loi Helms-Burton, le Congrès américain se prépare à adopter un ensemble d'amendements et autres subterfuges juridiques pour empêcher la participation de Cuba aux activités de l'Agence. UN وظهور فصل كامل بشكل غير عــادي فــي قــانون هلمز - بيرتون سيئ السمعة، يتألف من تدابير محددة ضد برنامج كوبـا النووي، يقترن اﻵن بإجراء يتخذه كونغرس الولايـات المتحدة بشأن مجموعة من التعديلات والحيل القانونية الغرض منها تعويق اشتراك كوبا في الوكالة.
    Un accord lors de la deuxième partie de la dix-septième session du Groupe de travail spécial devrait permettre à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (CMP) d'adopter à sa huitième session un ensemble d'amendements au Protocole de Kyoto, rendant possible la mise en œuvre de la deuxième période d'engagement. UN وينبغي لأي اتفاق يُتوصل إليه في الجزء الثاني من الدورة السابعة عشرة للفريق أن يمكّن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو من أن يعتمد، في دورته الثامنة، مجموعة من التعديلات على بروتوكول كيوتو تتيح تنفيذ فترة الالتزام الثانية.
    Il a informé la CMP que le Groupe de travail spécial lui soumettrait en principe un ensemble d'amendements au Protocole de Kyoto qui permettrait de lancer la mise en œuvre de la deuxième période d'engagement dès le 1er janvier 2013. UN وأبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بأن فريق الالتزامات الإضافية يُفترض أن يحيل إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف مجموعة من التعديلات المقترح إدخالها على بروتوكول كيوتو ليتسنى بدء تنفيذ فترة الالتزام الثانية في 1 كانون الثاني/يناير 2013.
    371. Pour améliorer la qualité et la sécurité des constructions, un ensemble d'amendements de grande envergure a été apportée au Code général de la construction (GOK) ; un nouveau Code de l'architecture antisismique (EAK-2000) a été adopté, et des modifications ont été apportées au Code du béton armé (EKOS-2000), qui tirent les leçons de l'expérience du tremblement de terre qui a sévit à Athènes en 1999. UN 371- ومن أجل تحسين نوعية المباني وسلامتها، تم إدخال مجموعة من التعديلات الشاملة في القانون العام للبناء (GOK)، واعتماد القانون الجديد للتصميم المقاوم للزلازل (EAK-2000)، وتعديل قانون الأسمنت المسلح (EKOS-2000) وذلك على أساس الخبرة المكتسبة من زلزال عام 1999 الذي ضرب أثينا.
    Rappelant en outre qu'en 1990, 1991 et 1992, la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes a approuvé et ouvert à la signature un ensemble d'amendements au Traité de Tlatelolco1 destinés à permettre la pleine entrée en vigueur de cet instrument, UN وإذ تشير كذلك إلى أن المؤتمر العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وافق على مجموعة من التعديلات() على معاهدة تلاتيلولكو(1) وفتح باب التوقيع عليها في أعوام 1990 و 1991 و 1992، بهدف التمكن من تحقيق النفاذ الكامل لذلك الصك،
    184. Un orateur a proposé une série d'amendements aux deux projets de décision. UN 184- واقترح أحد المتكلمين مجموعة من التعديلات على مشروعي المقررين.
    On mentionnera à ce sujet l'introduction de réformes législatives essentielles qui ont abouti à une série d'amendements à la législation de l'État sur les réfugiés de Bosnie-Herzégovine et les personnes déplacées en Bosnie-Herzégovine. UN واشتملت المسؤوليات على إجراء إصلاحات تشريعية رئيسية أدت إلى إدخال مجموعة من التعديلات على قانون الدولة المتعلق باللاجئين من البوسنة والهرسك والمشردين فيها.
    Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a tenu 15 réunions et convenu d'une série d'amendements qu'il soumettra pour adoption à l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine. UN وعقد الفريق العامل 15 جلسة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ووافق على مجموعة من التعديلات سيقدمها إلى الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك لاعتمادها.
    Cette augmentation résulte d'une série de modifications apportées aux activités et ressources correspondantes proposées pour ce chapitre, qui peuvent être récapitulées comme suit : UN وهذه الزيادة ناجمة عن مجموعة من التعديلات في الأنشطة والموارد المتصلة بها المقترحة لهذا الباب، والتي يمكن إيجازها على النحو التالي:
    Cette augmentation résulte d'une série de modifications apportées aux activités et ressources correspondantes proposées pour ce chapitre, qui peuvent être récapitulées comme suit : UN وهذه الزيادة ناجمة عن مجموعة من التعديلات في الأنشطة والموارد المتصلة بها المقترحة لهذا الباب والتي يمكن إيجازها على النحو التالي:
    Par ailleurs, à la Réunion biennale, cette délégation a proposé une série de modifications au Document final. UN فضلا عن ذلك، اقترح ذلك الوفد في الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين إدخال مجموعة من التعديلات على الوثيقة الختامية.
    En ce qui concerne le transport des matières radioactives, l'Agence a mis la dernière main, en 2002, à un ensemble de modifications de son Règlement en la matière, qui seront incorporées dans la version de 2003 du Règlement type de l'ONU. UN وفيما يتعلق بنقل المواد المشعة، فرغت الوكالة في عام 2002 من إدخال مجموعة من التعديلات على أنظمتها المتعلقة بالموضوع، التي سيتم إدماجها في طبعة عام 2003 للنظام النموذجي للأمم المتحدة.
    Malgré ces réunions régulières, les résultats législatifs de ses travaux ont été limités au cours de la période puisque seules deux lois et 13 séries d'amendements à des lois existantes ont été adoptées. UN ورغم هذه الاجتماعات المنتظمة، كانت التشريعات الصادرة عن مجلس الوزراء محدودة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إذ لم يعتمد إلا قانونين جديدين وثلاثة عشر مجموعة من التعديلات على تشريعات سارية.
    Présentation à la Présidente, par la Commission de la réforme constitutionnelle, d'un ensemble de propositions de modifications de la Constitution UN تقدم لجنة مراجعة الدستور إلى الرئيس مجموعة من التعديلات الدستورية المقترحة
    L'augmentation nette de 16 905 600 dollars (18,8 %) des ressources prévues pour le Haut-Commissariat est liée à la seconde phase de la restructuration et s'explique par divers ajustements des activités et des ressources correspondantes, ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN وترجع الزيادة الصافية البالغة 600 905 16 دولار، أي بنسبة 18.8 في المائة، إلى المرحلة الثانية من عملية إعادة تشكيل المفوضية، وإلى مجموعة من التعديلات في الأنشطة والموارد المتصلة بها، ستقوم بها المفوضية كما هو مبين فيما يلي:
    En 2001, la Grèce a adopté divers amendements pour aligner son ordre juridique sur ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN وفي عام 2001، اعتُمدت مجموعة من التعديلات الدستورية لزيادة التواؤم بين النظام القانوني الداخلي وبين التزامات اليونان الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En fin de compte, l'élargissement du Conseil se fera par la voie d'une série d'amendements de la Charte des Nations Unies, tandis que les méthodes de travail évolueront à travers un processus permanent. UN وفي النهاية، فإن توسيع المجلس يجري عبر مجموعة من التعديلات في ميثاق الأمم المتحدة، في حين يتم تحسين أساليب العمل من خلال عملية مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus