Deuxièmement, le Conseil économique et social a pris une série de mesures afin d'améliorer la coopération et le partage des tâches entre ses commissions techniques. | UN | ثانيا، اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي مجموعة من الخطوات لتحسين التعاون وتقاسم المهام فيما بين لجانه الفنية. |
M. Hadden a décrit une série de mesures qui lui paraissaient pouvoir être utiles pour tenir compte des intérêts des minorités. | UN | ووصف مجموعة من الخطوات يعتقد أنها مفيدة لمراعاة مصالح الأقليات. |
une série de mesures pratiques ont été définies pour mener des efforts systématiques et progressifs en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وهناك مجموعة من الخطوات العملية الواجب القيام بها حتى تتمكن الجهود المنهجية والتدريجية من القضاء على الأسلحة النووية قضاءً تاماً. |
Il faut prendre un ensemble de mesures pratiques. | UN | فذلك يتطلب اتخاذ مجموعة من الخطوات العملية. |
Il faudra prendre un ensemble de mesures concrètes, et arrêter notamment la production de matières fissiles. | UN | بل يتطلب ذلك مجموعة من الخطوات العملية. تتمثل إحدى تلك الخطوات في وضع حد لإنتاج المواد الانشطارية. |
Au cours de l'exercice biennal, le Programme a pris plusieurs mesures pour maximiser les gains d'efficacité. | UN | 66 - وخلال فترة السنتين، اتخذ البرنامج مجموعة من الخطوات لتحقيق الحد الأقصى من مزايا الكفاءة. |
Les participants sont aussi convenus d'un ensemble d'étapes concrètes pour développer l'outil révisé, comme son pilotage au niveau national et son lien avec d'autres initiatives pertinentes en cours, mises en œuvre aux niveaux international et régional. | UN | واتفقَ المشاركون أيضاً على مجموعة من الخطوات الملموسة لتطوير الأداة المنقَّحَة، مثل تجريبها على الصعيد الوطني وربطها بالمبادرات الأخرى ذات الصلة الجاري تنفيذها على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Il nous faut par conséquent prendre une série de mesures aux fins de réorganiser et de revitaliser la procédure et la structure. | UN | ولذلك نحتاج إلى اتخاذ مجموعة من الخطوات لإعادة التنظيم والتنشيط على الصعيدين الإجرائي والهيكلي. |
Il a également été noté que le meilleur moyen d'atteindre le but du désarmement nucléaire consistait à prendre une série de mesures équilibrées, progressives et se renforçant mutuellement. | UN | كما لوحظ أن أفضل طريقة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي تتأتى من خلال مجموعة من الخطوات المتوازنة، والتزايدية، والمعززة. |
Dans cet esprit, S. M. le Roi Hussein et le Premier Ministre Yitzhak Rabin ont approuvé aujourd'hui une série de mesures afin de symboliser la nouvelle ère qui s'ouvre maintenant : | UN | وبهذه الروح أقر اليوم جلالة الملك حسين ورئيس الوزراء رابين مجموعة من الخطوات لتكون رمزا للعهد الجديد الذي يوشك أن يبدأ اﻵن: |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCR) a pris une série de mesures destinées à promouvoir l'application de la résolution 67/180. | UN | 10 - واتخذت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مجموعة من الخطوات الرامية إلى التشجيع على تنفيذ القرار 67/180. |
Dans cette déclaration, le Comité a proposé une série de mesures à prendre pour renforcer le fonctionnement général du système des organes créés par traité. | UN | وقالت إن اللجنة عرضت في هذا البيان مجموعة من الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتعزيز القدرة العامة للهيئات المنشأة بمعاهدات على القيام بوظائفها كمنظومة. |
En outre, nous avons pris une série de mesures audacieuses qui incluent notamment la mise en place, en 1999, d'un programme axé sur la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذنا مجموعة من الخطوات الجريئة التي تشمل، من جملة أمور، الشروع في عام 1999 في تنفيذ برنامج لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Grâce aux modifications apportées à la législation ukrainienne, une série de mesures concrètes ont été prises pour protéger les droits des enfants et on a constaté, par le biais d'indicateurs distincts portant sur la morbidité infantile et la mortalité maternelle, certains changements positifs dans les taux de naissance et de mortalité. | UN | وبفضل تعديلات التشريع في أوكرانيا، اتخذت مجموعة من الخطوات العملية لحماية حقوق الطفل، وحدثت بعض التغييرات الإيجابية في معدلات الولادة والوفاة، من مؤشرات منفصلة لاعتلال الأطفال ووفيات الأمهات. |
Le PNUD mettra en œuvre une série de mesures incitatives dans le but d'identifier et de suivre des initiatives pilotes ou d'ampleur limitée pour suivre et évaluer leur potentiel en matière d'apprentissage et d'impact. | UN | وسينفذ البرنامج الإنمائي مجموعة من الخطوات التحفيزية لتحديد المبادرات الضيقة النطاق أو التجريبية ومتابعتها، لرصد وتقييم إمكانية التعلم منها وأثرها. |
L'amélioration du climat politique général dans le pays a permis au Gouvernement de l'Union du Myanmar de prendre un ensemble de mesures positives. | UN | مع تحسن المناخ السياسي في البلد، أصبحت حكومة اتحاد ميانمار قادرة على اتخاذ مجموعة من الخطوات الإيجابية. |
Aucun consensus n'a encore pu être dégagé, mais un ensemble de mesures a été mis sur pied et les membres s'efforcent toujours d'obtenir un consensus à son sujet. Il croit comprendre que les délégations souhaitent poursuivre les travaux de l'organe subsidiaire en utilisant le document comme cadre de réflexion. | UN | وفي حين أنه لم يُتوصل بعد إلى توافق في الآراء، فقد جُمعت مجموعة من الخطوات الجديدة، ولا يزال الأعضاء يعملون على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المجموعة؛ وقال إنه يفهم أن الوفود ترغب في مواصلة عمل الهيئة الفرعية مع اتخاذ تلك الورقة إطارا لذلك. |
un ensemble de mesures ont été prises afin de préparer l'AMISOM à l'application du système de gestion du matériel et de responsabilisation de l'ONU et pour résoudre le problème de l'efficacité de la gestion. | UN | واتُّخذت مجموعة من الخطوات لإعداد بعثة الاتحاد الأفريقي للشروع في العمل بنظام الأمم المتحدة لإدارة الممتلكات والمساءلة ومعالجة مسألة الفعالية في الإدارة. |
Aucun consensus n'a encore pu être dégagé, mais un ensemble de mesures a été mis sur pied et les membres s'efforcent toujours d'obtenir un consensus à son sujet. Il croit comprendre que les délégations souhaitent poursuivre les travaux de l'organe subsidiaire en utilisant le document comme cadre de réflexion. | UN | وفي حين أنه لم يُتوصل بعد إلى توافق في الآراء، فقد جُمعت مجموعة من الخطوات الجديدة، ولا يزال الأعضاء يعملون على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المجموعة؛ وقال إنه يفهم أن الوفود ترغب في مواصلة عمل الهيئة الفرعية مع اتخاذ تلك الورقة إطارا لذلك. |
Le Secrétaire général a présenté un programme contenant un ensemble de mesures de réforme ambitieuses qui formule des solutions pour que la communauté internationale s'attache à régler les problèmes actuels et renforce le système des Nations Unies. | UN | ولقد قدم الأمين العام هذه الخطة، التي تتضمن مجموعة من الخطوات الجريئة للإصلاح وتحدد السبل لتعامل المجتمع الدولي مع القضايا الراهنة وتطوير منظومة الأمم المتحدة. |
10. Les participants sont convenus d'un ensemble de mesures que devaient prendre le Gouvernement sierra-léonais, la CEDEAO, l'ECOMOG et la communauté internationale. | UN | ١٠ - ووافق الاجتماع على مجموعة من الخطوات المقبلة التي يتعين أن تتخذها حكومة سيراليون والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع لها والمجتمع الدولي. |
plusieurs mesures ont été prises pour renforcer les opérations sur le terrain. | UN | وأضاف أنه تم اتخاذ مجموعة من الخطوات لتعزيز العمليات الميدانية. |
Les plans d'action présentés au Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 2000 offrent un ensemble d'étapes concrètes et mesurables pour inculquer profondément dans l'organisation la culture de la réforme et de la rénovation. | UN | 21 - توفر الخطط الاستشرافية المقدمة إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2000 مجموعة من الخطوات الملموسة والقابلة للقياس المصممة لتحقيق تغلغل الإصلاح والتجدد في صميم المنظمة. |