| C'est la première d'une série d'études sur la question. | UN | وهذا هو النص الأول في مجموعة من الدراسات التي تتناول هذا الموضوع. |
| une série d'études sera entreprise pour analyser les effets de ces tendances sur l'emploi des femmes et les politiques et mesures requises pour lutter contre la discrimination. | UN | وستعد مجموعة من الدراسات لتحليل تأثير هذه الاتجاهات على عمالة المرأة وتحليل ما سيلزم من سياسات وتدابير لمكافحة التمييز. |
| On examinera les possibilités d'exploitation des sources d'énergie renouvelables pour compléter une série d'études visant à prévoir le moment où les diverses sources d'énergie non renouvelables seront épuisées. | UN | أما دراسة احتمالات مصادر الطاقة المتجددة فإنها ستكمل مجموعة من الدراسات التي تتناول تحديد معالم فترة اﻹمداد فيما يتصل بمصادر الطاقة المعرضة للنضوب. |
| 161. La Commission a accepté en principe une proposition tendant à publier, à l'occasion de la Décennie du droit international, une série d'études qui seront élaborées par certains de ses membres. | UN | ١٦١- وقبلت اللجنة من حيث المبدأ اقتراحا بنشر مجموعة من الدراسات التي أعدها بعض أعضائها، بمناسبة عقد القانون الدولي. |
| La première est une série de monographies consacrées à 21 programmes conjoints dans 14 pays que le groupe de travail interinstitutions sur les programmes conjoints a commandées afin d'avoir des informations sur ce qui s'est fait jusqu'à présent en matière de mise en œuvre des programmes conjoints. | UN | أولهما مجموعة من الدراسات الإفرادية لـ 21 برنامجا مشتركا في 14 بلدا كلفها الفريق العامل المشترك بين المنظمات المعني بالبرامج المشتركة بتقديم معلومات عن تجربة تنفيذ هذه البرامج المشتركة حتى الآن. |
| une série d'études de cas de pays mettant en relief le rôle de la société civile et celui du PNUD dans l'élimination de la pauvreté et de l'exclusion ont été effectuées. | UN | كذلك، أجريت مجموعة من الدراسات القطرية التي سلطت الضوء على دور المجتمع المدني والبرنامج الإنمائي في محو الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
| 139. Le Gouvernement a informé le Rapporteur spécial qu'en 1995, l'Union rom de Croatie avait imprimé une série d'études sur l'éducation rom en Croatie; elles constituaient les tout premiers ouvrages publiés sur ce sujet dans le pays. | UN | ٩٣١ - وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن اتحاد غجر روماني في كرواتيا قام في ٥٩٩١ بطبع مجموعة من الدراسات التي تعالج موضوع تعليم أبناء روماني في كرواتيا وهو أول مادة تطبع بشأن هذا الموضوع في البلد. |
| une série d'études scientifiques a été entreprise en vue de la publication du rapport pendant l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وقد بدأت مجموعة من الدراسات العلمية مع توقع نشر التقرير خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
| une série d'études scientifiques a été entreprise en vue de la publication du rapport pendant l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وقد بدأت مجموعة من الدراسات العلمية مع توقع نشر التقرير خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
| Outre ces facteurs externes, les faiblesses inhérentes à la modalité même de financement au moyen de contributions volontaires ont été soulignées dans une série d’études. | UN | ٩ - وباﻹضافة إلى هذه العوامل الخارجية، أبرزت مجموعة من الدراسات جوانب الضعف المتأصلة في طريقة التمويل الطوعي ذاتها. |
| On établira aussi à l'intention de la Commission de la condition de la femme et du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes une série d'études sur ce phénomène de la différence de traitement, en analysant ses causes dans des conditions précises; | UN | وسيجري استحداث مجموعة من الدراسات عن التمييز ضد المرأة وأسبابه في ظروف محددة، بوصفها مدخلات لمداولات لجنة مركز المرأة ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة؛ |
| Dans le prolongement d'un projet de développement intégré du secteur du bâtiment et des matériaux de construction, l'ONUDI a réalisé une série d'études générales et organisé un voyage d'étude ainsi qu'un certain nombre de séminaires sur l'évaluation sectorielle. | UN | وواصلت اليونيدو تنفيذ مشروع للتنمية المتكاملة لمواد البناء وصناعة التشييد، فأنجزت مجموعة من الدراسات اﻷساسية، ونظمت جولة دراسية، وعقدت عددا من الحلقات الدراسية عن التقييم القطاعي. |
| une série d'études a également été réalisée pour éliminer des manuels d'enseignement primaire les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes : | UN | وأُجريت أيضاً مجموعة من الدراسات لإزالة القوالب النمطية التمييزية ضد المرأة من الكتب المدرسية الخاصة بالتعليم الابتدائي. |
| Selon une série d'études menées aux États-Unis, même à l'échelle locale, dans les régions où il y une forte proportion d'immigrés, les migrations ont peu d'incidence sur les salaires et l'emploi. | UN | وتبين مجموعة من الدراسات التي أجريت في الولايات المتحدة بأنه، حتى على المستوى المحلي، في المناطق التي بها نسبة عالية من المهاجرين، فإن آثار الهجرة على الأجور وفرص التوظيف ضئيلة. |
| - L'AABFS est également en train d'établir une série d'études sur le système de production de la monnaie et sur les systèmes bancaires. | UN | - كما أن الأكاديمية بصدد إعداد مجموعة من الدراسات حول نظام إصدار العملة والنظم المصرفية. |
| Grâce à une série d'études réalisées ces dernières années par l'Institut supérieur de la santé, par l'ISTAT et par d'autres institutions, il a été possible d'évaluer l'impact de certains facteurs sur le risque de la césarienne. | UN | وهناك مجموعة من الدراسات التي أجراها المعهد العالي للصحة والمعهد الوطني الإيطالي للإحصاء وغيرهما من المؤسسات، وقد مكنت هذه الدراسات من تقييم أثر عوامل معينة على مخاطر الولادة بالعملية القيصرية. |
| 20.21 En ce qui concerne la demande d'énergie, on procédera à une série d'études sur les schémas éventuels de la consommation future d'énergie qui permettront d'élargir considérablement la gamme des options de planification. | UN | ٢٠-٢١ وخيارات التخطيط المتعلقة بجانب الطلب من ميزان الطاقة سيوسع نطاقها إلى حد كبير من خلال إجراء مجموعة من الدراسات التي تركز على اﻷنماط المستقبلية المحتملة لاستهلاك الطاقة. |
| 146. une série d'études consacrées aux incidences, sur l'emploi et les revenus, des changements structurels et notamment de la restructuration du système des coopératives agricoles est en cours de réalisation dans les anciens pays à économie planifiée. | UN | ١٤٦ - ويجري تنفيذ مجموعة من الدراسات عن آثار التغيرات الهيكلية في الاقتصادات ذات التخطيط المركزي سابقا في العمالة والدخل، بما في ذلك إعادة هيكلة نظام التعاونيات الزراعية. |
| En particulier, le Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse a, à l'issue d'une série d'études et de projets pilotes, mis clairement en évidence les formes, les contextes et les causes de la violence à l'égard des femmes, testé des méthodes possibles d'assistance pratique et pris l'initiative de nombreux amendements législatifs en faveur des femmes concernées. | UN | فالوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب، بصفة خاصة، توضح بجلاء، عن طريق مجموعة من الدراسات والمشاريع النموذجية، أشكال العنف ضد المرأة، وخلفياته، وأسبابه، وتختبر إمكانيات تقديم المساعدة العملية، وتبدأ في إدخال تعديلات عديدة على القوانين لصالح النساء المتضررات. |
| En procédant sur le terrain à une série d'études approfondies, les chercheurs s'efforcent de déterminer comment les politiques macro-économiques actuelles redressent, accentuent ou perpétuent les inégalités entre les sexes, et quelles sont les incidences de ces inégalités sur la productivité agricole et la dépaupérisation. | UN | وتهدف بحوث المرحلة الثالثة من خلال مجموعة من الدراسات المتعمقة على الصعيد الميداني، إلى دراسة المدى الذي تساهم به سياسات الاقتصاد الكلي الحالية في تذليل الفوارق القائمة بين الجنسين أو زيادتها أو إدامتها واﻵثار المترتبة عن هذه اللامساواة بالنسبة لﻹنتاجية الزراعية والتخفيف من حدة الفقر. |