"مجموعة من الصكوك" - Traduction Arabe en Français

    • un ensemble d'instruments
        
    • une série d'instruments
        
    • plusieurs instruments
        
    • un ensemble de textes
        
    • un arsenal d'instruments
        
    • une compilation des instruments
        
    • un certain nombre d'instruments
        
    • une série d'autres instruments
        
    Contre cette barbarie et cette indifférence, une philosophie des droits de l'homme, et un ensemble d'instruments juridiques, ont été construits. UN وازاء هذه الوحشية وهذه اللامبالاة، جرى وضع فلسفة لحقوق اﻹنسان ووضعت مجموعة من الصكوك القانونية.
    Ils constituent un ensemble d'instruments juridiques internationaux pour la protection des droits des peuples autochtones au niveau national. UN وهما يشكلان معا مجموعة من الصكوك القانونية الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد القطري.
    A été créée à cet effet une commission qui élabore actuellement un ensemble d'instruments juridiques, lesquels, une fois adoptés, compléteront la réforme pénale susmentionnée de façon qu'elle produise tous ses effets. UN ولهذا الغرض، أنشأت لجنة تعمل حاليا على وضع مجموعة من الصكوك القانونية ستكمل، بعد اعتمادها، اﻹصلاح الجزائي المشار إليه أعلاه حتى يبلغ هذا اﻷخير كامل مداه.
    Le régime international de non-prolifération nucléaire contient une série d'instruments dont chacun est essentiel au régime dans son ensemble. UN ويتألف النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية من مجموعة من الصكوك كل منها لا غنى عنه للنظام ككل.
    Le régime international de non-prolifération nucléaire s'appuie sur une série d'instruments cruciaux qui doivent être pris dans leur ensemble. UN 85 - ومضى قائلا إن النظام الدولي لعدم الانتشار النووي مؤلف من مجموعة من الصكوك تتسم بأهمية حيوية.
    Pour faire avancer ses objectifs, l'Union européenne a adopté plusieurs instruments spécifiques. UN وبغية تعزيزوقد وضع أهدافه، وضع الاتحاد الأوروبي، بغية تعزيز أهدافه، مجموعة من الصكوك المحددة.
    La Roumanie avait adopté un ensemble d'instruments juridiques pour permettre aux autorités de combattre efficacement la discrimination à l'égard des Roms et de protéger les groupes vulnérables. UN وقد اعتمدت رومانيا مجموعة من الصكوك القانونية بهدف تزويد السلطات بالوسائل اللازمة لمكافحة التمييز ضد الروما وحماية الفئات الضعيفة بصورة فعالة.
    On entend par < < droit coutumier > > un ensemble d'instruments juridiques, qui peuvent inclure diverses coutumes, spiritualités, traditions, procédures et pratiques particulières. UN ويشير هذا المصطلح إلى مجموعة من الصكوك القانونية ويمكن أن يشمل مجموعة متنوعة ومتمايزة من العادات والروحانيات والتقاليد والإجراءات والممارسات.
    105. un ensemble d'instruments politiques et juridiques manifestent la volonté des Philippines d'assurer la disponibilité des emplois et l'égalité des chances sur le marché du travail. UN 105- تجسد مجموعة من الصكوك السياسية والقانونية التزام الفلبين بضمان توافر العمل وتكافؤ الفرص في العمالة.
    Le groupe de travail a mis au point un ensemble d'instruments clefs pour les équipes de pays, comme les notes d'orientation sur la mise au point d'une stratégie de transition et un cadre interinstitutions d'analyse et de prévention des conflits. UN وقد وضع الفريق العامل مجموعة من الصكوك الرئيسية للأفرقة القطرية مثل المذكرات التوجيهية بشأن وضع استراتيجية الانتقال وبشأن الإطار المشترك بين الوكالات المعني بتحليل النزاعات ومنعها.
    En outre, la Déclaration soulignait que la préservation d'un monde exempt d'armes nucléaires nécessiterait un instrument juridiquement contraignant universel et multilatéralement négocié, ou un cadre réunissant un ensemble d'instruments complémentaires. UN وعلاوة على ذلك، أكد الإعلان أن المحافظة على عالم خال من الأسلحة النووية سيتطلب إقامة أسس من الصكوك الشاملة الملزمة قانونا والتي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات متعددة الأطراف، أو إقامة إطار يضم مجموعة من الصكوك التي يعزز بعضها بعضا.
    La préservation d’un monde exempt d’armes nucléaires nécessitera un instrument juridiquement contraignant universel et multilatéralement négocié, ou un cadre réunissant un ensemble d’instruments complémentaires. UN إن المحافظة على عالم خال من اﻷسلحة النووية يتطلب إقامة أسس من الصكوك الشاملة الملزمة قانونا والتي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات متعددة اﻷطراف، أو إقامة إطار يضم مجموعة من الصكوك التي يعزز بعضها بعضا.
    4. On ne peut parvenir à un développement durable en élaborant un ensemble d'instruments juridiques sur certaines questions sectorielles particulières, alors même que l'on omet de faire cas d'engagements internationaux destinés à faciliter l'application de ces dispositions. UN ٤ - وإن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها بإنشاء مجموعة من الصكوك القانونية بشأن مسائل قطاعية معينة، بينما يجري في الوقت ذاته تجاهل التزامات دولية وضعت لتيسير تنفيذ تلك اﻷحكام.
    Les déversements internes relèvent en particulier d'une série d'instruments législatifs à différents niveaux. UN وبشكل خاص تعالج مسألة الالقاء في داخل البلد على عدة مستويات بواسطة مجموعة من الصكوك القانونية.
    32. une série d'instruments assignant une catégorie et une qualification concrètes aux actes terroristes ont été mis au point dans le cadre de la recherche d'un consensus sur la question. UN ٢٣ - وقد وضعت في إطار البحث عن توافق آراء بشأن هذه المسألة مجموعة من الصكوك توضح فئة اﻷعمال الاجرامية وأوصافها الثابتة.
    En matière de droits de l'homme et de droit humanitaire, l'Organisation des Nations Unies s'est pourvue d'une série d'instruments remarquables dont la mise en oeuvre progresse incontestablement bien que trop lentement. UN في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني، حازت الأمم المتحدة مجموعة من الصكوك الممتازة التي سيتواصل تنفيذها بلا شك، وإن كان ببطء.
    C'est ici l'occasion de rappeler que l'ONU et les institutions qui lui sont affiliées ont élaboré, avec la participation des Etats Membres, une série d'instruments internationaux ayant pour objectif de lutter et d'enrayer les maux dont souffrent ces groupes. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷعضاء في منظومتها قد وضعت، بمشاركة الدول اﻷعضاء، مجموعة من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة اﻵفات التي تعاني منها هذه الفئات والقضاء عليها.
    Les États Membres ont signalé leur adhésion à plusieurs instruments internationaux, dont la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le protocole facultatif y afférent. UN وقد استرعت الدول الأعضاء الانتباه إلى انضمامها إلى مجموعة من الصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    Il sera suivi à cet effet d'un ensemble de textes législatifs portant amendement de la loi actuelle sur l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وستلي ذلك التعديل مجموعة من الصكوك التشريعية التي تعدّل قانون استقلال القضاء الحالي لتجسيد هذه الاستقلالية.
    Pour lutter contre la corruption et le crime organisé, le Conseil de l'Europe a développé un arsenal d'instruments juridiques parmi lesquels : UN ولمكافحة الفساد والجريمة المنظمة، قام مجلس أوروبا بوضع مجموعة من الصكوك القانونية من بينها:
    une compilation des instruments internationaux et des documents relatifs à l'administration de la justice pour mineurs a été publiée. UN وتم تجميع ونشر مجموعة من الصكوك والوثائق الدولية المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث.
    665. Le Comité note en s'en félicitant que l'État partie a ratifié un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ou y a adhéré, en particulier: UN 665- وترحب اللجنة بمصادقة الدولة الطرف على مجموعة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان أو انضمامها إليها، ومنها:
    Elle a accueilli avec une profonde satisfaction la ratification par le Nigéria du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et d'une série d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment ceux qui se rapportaient à la torture. UN وأعربت ليبيا عن تقديرها البالغ لتصديق نيجيريا على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى مجموعة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الصكوك المتعلقة بالتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus