Cela peut être attribué à un ensemble de facteurs : | UN | ويمكن أن يعزى هذا إلى مجموعة من العوامل المترابطة في معظمها، مثل: |
La réalité (ou les réalités) est que les besoins des pays partenaires continuent d'évoluer en fonction d'un ensemble de facteurs. | UN | والحقيقة، أو الحقائق، هي أن طلبات البلدان الشريكة ما زالت تتطور استنادا إلى مجموعة من العوامل. |
Cette crise, causée par une combinaison de facteurs naturels et humains, tels que la sécheresse, les inondations et les maladies, a provoqué de graves pénuries alimentaires qui affectent quelque 14 millions d'habitants de la région. | UN | فقد أحدثت هذه الأزمة، الناجمة عن مجموعة من العوامل الطبيعية والبشرية، كالجفاف والسيول والمرض، حالات عجز حادة في الأغذية تؤثر فيما يقدر بـ 14 مليون شخص في هذه المنطقة. |
En outre, sur la question de la réparation, il proposait qu'elle soit réglée par la négociation sur la base d'une série de facteurs à prendre en considération pour équilibrer les intérêts en cause. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح في مسألة الجبر أن تسوى بالتفاوض على أساس مجموعة من العوامل للموازنة بين المصالح المعنية. |
Ils sont défavorisés à plusieurs titres et courent plus le risque de rester en dehors du système éducatif en raison de divers facteurs dont : | UN | وهم يتعرضون لمصاعب متعددة ويرجّح غالباً بقاؤهم بدون تعليم بسبب مجموعة من العوامل بما في ذلك: |
La vulnérabilité économique des collectivités résulte de la combinaison de plusieurs facteurs. | UN | والضعف الاقتصادي في أحد المجتمعات ينشأ نتيجة مجموعة من العوامل. |
Toutefois, il n'y est pas parvenu car un certain nombre de facteurs ont joué en sens contraire. | UN | إذ أن تلك الجهود لم تكلل بالنجاح بسبب مجموعة من العوامل. |
C’est notamment le cas des petits États insulaires en développement de la région du Pacifique, dont la performance économique a été affectée par un ensemble de facteurs internes et externes. | UN | ويصدق ذلك على نحو خاص على الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ حيث أثرت مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية سلبا على أدائها الاقتصادي. |
Toutefois, un ensemble de facteurs conditionne la pratique effective de ce droit, au point d'en empêcher souvent le plein exercice. | UN | بيد أن ممارسة هذا الحق بصورة فعلية تتوقف على مجموعة من العوامل التي تعوق أحياناً كثيرة ممارسة ذلك الحق بالكامل. |
Or, c'est encore plus vrai des femmes autochtones qui se heurtent très fortement à un ensemble de facteurs | UN | ويصدق هذا بالمثل وأكثر على نساء الشعوب الأصلية اللائي يواجهن مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية التي تناوئهن. |
un ensemble de facteurs peut ouvrir la voie à des perspectives prometteuses de mobilisation de nouveaux financements. | UN | وهناك مجموعة من العوامل التي يمكن أن تتيح إمكانات مبشِّرة لحشد أموال جديدة. |
Ce phénomène s'explique sans doute par une combinaison de facteurs socio-économiques et psychologiques. | UN | ويعزى ذلك دون شك إلى مجموعة من العوامل الاجتماعية - الاقتصادية والنفسية. |
L'égalité des chances a été refusée aux femmes à cause d'une combinaison de facteurs. | UN | وقد حرمت مجموعة من العوامل المرأة من التمتع بتكافؤ الفرص. |
On peut donc dire qu'une combinaison de facteurs politiques et économiques a une fois de plus amené les pays en développement à réorienter dans un sens plus réaliste la position qu'ils avaient adoptée jusqu'alors dans le dialogue avec leurs partenaires pour le développement. | UN | وعليه فإن مجموعة من العوامل السياسية والقوى الاقتصادية تدفع مرة أخرى بالبلدان النامية الى اجراء إعادة تقييم واقعية للاستراتيجية التي ظلت تتبعها حتى اﻵن في الحوار مع شركائها اﻹنمائيين. |
Les évaluations de la vérifiabilité relèvent de toute une série de facteurs. | UN | كما أن تقييمات إمكانية التحقق تتشكل من مجموعة من العوامل. |
L’écart entre le crédit initialement ouvert et les dépenses effectives s’explique par une série de facteurs qui sont intervenus au cours de l’exercice biennal. | UN | والفرق بين الموارد اﻷولية والنفقات النهائية ناجم عن مجموعة من العوامل التي كان لها تأثير أثناء فترة السنتين. |
La mesure dans laquelle l'éco-étiquetage dans ces pays peut atténuer les tensions écologiques dans les pays en développement sera sans doute limitée par toute une série de facteurs. | UN | وإن المساهمة المحتملة للعلامات اﻹيكولوجية التي تضعها البلدان المتقدمة في الحد من اﻹجهاد البيئي في البلدان النامية قد تكون محدودة بسبب مجموعة من العوامل. |
Les enquêtes sur la délinquance économique peuvent être dirigées soit par la police, soit par les douanes, en fonction de divers facteurs. | UN | أما التحقيقات في الجرائم الاقتصادية فإما أن تضطلع بها الشرطة أو الجمارك، وهو ما يتوقف على مجموعة من العوامل. |
230. De l'avis du Comité, la faiblesse du taux d'exécution des projets est imputable à la conjugaison de divers facteurs : | UN | ٢٣٠ - ويتضح من الفحص الذي قام به المجلس أن انخفاض اﻹنجاز يرجع إلى مجموعة من العوامل التالية: |
La durée du traitement est déterminée par plusieurs facteurs tels que la complexité croissante des dossiers et les éventuelles procédures de recours judiciaire. | UN | وما يحدد مدة معالجة الطلبات هو مجموعة من العوامل مثل التعقيد المتزايد للقضايا وأحياناً إجراءات المراجعة القضائية. |
À long terme, cependant, le succès de ces efforts dépendra d'un certain nombre de facteurs indépendants de la volonté de la FIAS. | UN | ويتوقف النجاح على المدى البعيد على مجموعة من العوامل خارج نطاق تحكم القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Elle a souligné que la pauvreté et la vulnérabilité étaient des problèmes aux dimensions multiples causés ou alimentés par une multitude de facteurs. | UN | فقد أبرزت أن الفقر والضعف من التحديات المتعددة الأبعاد التي تتسبب فيها أو تسهم فيها مجموعة من العوامل. |
Ce lien peut, sans s'y limiter, être constitué des éléments suivants : l'intention criminelle (le mobile), le but recherché, la qualité des personnes visées, le mode opératoire et les auteurs. > > | UN | ويشمل هذا التلازم، على سبيل المثال لا الحصر، مجموعة من العوامل التالية: القصد الجنائي (الدافع)، والغاية من وراء الهجمات، وصفة الضحايا المستهدفين، ونمط الهجمات (أسلوب العمل)، والجناة " . |
Cette situation est due à des facteurs internes et externes qui se renforcent mutuellement. | UN | ونتجت تلك الحالة عن مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية. |
En outre, les intermédiaires financiers offrent aux déposants des taux d'intérêt différenciés en fonction d'un éventail de facteurs, telles que la taille du dépôt, l'accessibilité des fonds et les facilités d'émission de chèques. | UN | وفضلا عن هذا، يقدم الوسطاء الماليون أسعار فائدة تفاضلية للمودعين على أساس مجموعة من العوامل كحجم الوديعة والقدرة على التصرف في الأموال وترتيبات تسهيلات كتابة الشيكات. |