13. La Convention énonce un ensemble de principes fondamentaux relatifs au traitement à réserver aux enfants en conflit avec la loi: | UN | 13- تنص اتفاقية حقوق الطفل على مجموعة من المبادئ الأساسية للمعاملة التي ينبغي تخصيصها للأطفال المخالفين للقانون: |
13. La Convention énonce un ensemble de principes fondamentaux relatifs au traitement à réserver aux enfants en conflit avec la loi: | UN | 13- تنص اتفاقية حقوق الطفل على مجموعة من المبادئ الأساسية للمعاملة التي ينبغي تخصيصها للأطفال المخالفين للقانون: |
Elle énonce un ensemble de principes fondamentaux applicables à la gestion des risques, précise les responsabilités fonctionnelles y relatives, et présente une méthode approfondie de traitement du risque ainsi que des plans d'intervention pour ce qui est des risques prioritaires. | UN | وقدمت مجموعة من المبادئ الأساسية لإدارة المخاطر، ووصفا أكثر تفصيلا للمسؤوليات الوظيفية لإدارة المخاطر، والخطط الشاملة لمعالجة المخاطر والاستجابة لها في أكثر المجالات تعرضا للخطر ذات الأولوية. |
Il s'agissait d'un ensemble de principes de base qui permettaient d'améliorer les pratiques nationales et d'harmoniser les dispositions législatives. | UN | كما إنها تمثل مجموعة من المبادئ الأساسية التي تستخدم للارتقاء بمستوى الممارسة الوطنية والتوفيق بين الأحكام التشريعية. |
Si nous réfléchissons aux relations entre cette convention et les autres règles de droit international, une série de principes fondamentaux de droit international général nous vient à l'esprit. | UN | وإذا ما تأملنا العلاقة بين هذه الاتفاقية وغيرها من قواعد القانون الدولي، تتبادر إلى الذهن مجموعة من المبادئ الأساسية للقانون الدولي العام. |
Selon les Coprésidents, un ensemble de principes fondamentaux avait été proposé aux Présidents Aliyev et Kocharian. | UN | 134 - ووفقاً لما أفاده الرؤساء المشاركون، جرى اقتراح مجموعة من المبادئ الأساسية على الرئيسين علييف وكوشاريان. |
a) Définir un ensemble de principes fondamentaux nécessaires pour assurer une composition tripartite équilibrée, équitable et représentative du Comité mixte; | UN | (أ) تحديد مجموعة من المبادئ الأساسية اللازمة لكفالة أن يتسم المجلس بالتوازن والإنصاف والصفة التمثيلية الثلاثية؛ |
La Table ronde est convenue d'un ensemble de principes fondamentaux qui devraient régir l'action que mènent les partenaires du développement dans le cadre de leurs programmes de coopération pour le développement. | UN | واتفقت المائدة المستديرة على مجموعة من المبادئ الأساسية التي تنظم مساهمة الشركاء الإنمائيين في برامج التعاون الإنمائي التي يضطلعون بها. |
13. La Convention énonce un ensemble de principes fondamentaux relatifs au traitement à réserver aux enfants en conflit avec la loi: | UN | 13- تنص اتفاقية حقوق الطفل على مجموعة من المبادئ الأساسية لمعاملة الأطفال المخالفين للقانون: |
13. La Convention énonce un ensemble de principes fondamentaux relatifs au traitement à réserver aux enfants en conflit avec la loi: | UN | 13- تنص الاتفاقية على مجموعة من المبادئ الأساسية للمعاملة التي ينبغي تخصيصها للأطفال المخالفين للقانون: |
La Convention énonce un ensemble de principes fondamentaux relatifs au traitement à réserver aux enfants en conflit avec la loi : | UN | 13 - تنص الاتفاقية على مجموعة من المبادئ الأساسية للمعاملة التي ينبغي تخصيصها للأطفال المخالفين للقانون: |
Le CPIDD est constitué d'un ensemble de principes fondamentaux pour l'élaboration de politiques d'investissement, de lignes directrices relatives aux politiques nationales d'investissement, et d'options pour la conception des accords internationaux d'investissement (AII), accompagnés d'annotations au CPIDD. | UN | ويتضمن هذا الإطار العناصر التالية: مجموعة من المبادئ الأساسية لرسم سياسات الاستثمار، ومبادئ توجيهية لسياسات الاستثمار الوطنية، وخيارات لوضع اتفاقات استثمار دولية، فضلاً عن شروح لهذا الإطار. |
Enfin, la Commission avait constitué un comité de vérification, qui était en train d'étudier les normes internationales de vérification en vigueur et leur application dans le cadre de l'Union européenne, les systèmes de contrôle qualitatif de la vérification dans les États membres et un ensemble de principes fondamentaux concernant l'indépendance. | UN | وأخيراً، أنشأت المفوضية لجنة تعنى بمراجعة الحسابات، وهي تقوم باستعراض المعايير الدولية القائمة بشأن مراجعة الحسابات وتطبيقها في سياق الاتحاد الأوروبي، ودراسة النظم الخاصة برصد نوعية مراجعة الحسابات في الدول الأعضاء، وبحث مجموعة من المبادئ الأساسية المتعلقة بالاستقلالية. |
Les Coprésidents ont déclaré que cette réunion s'était concentrée sur un petit nombre de questions qui faisaient obstacle à la conclusion d'un accord sur un ensemble de < < principes fondamentaux > > en vue d'un règlement pacifique du conflit. | UN | وأفاد الرؤساء المشاركون أنه أثناء الاجتماع، ركَّز الرئيسان مناقشتهما على عدد محدود من العوائق التي تعترض سبيل الاتفاق على مجموعة من " المبادئ الأساسية " بشأن التسوية السلمية للنزاع. |
15. Par ailleurs, les Règles de Tokyo prévoient un ensemble de principes fondamentaux concernant le recours à des mesures non privatives de liberté et des garanties minimum pour les personnes faisant l'objet de mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | 15- وإضافة إلى ذلك تتضمن قواعد طوكيو مجموعة من المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام التدابير غير الاحتجازية والضمانات الدنيا الخاصة بالأشخاص الخاضعين لتدابير بديلة للسجن. |
Il est encourageant de noter que la communauté internationale adhère à un ensemble de principes fondamentaux qui sous-tendent leurs programmes d'action antimines, notamment la nécessité d'impliquer davantage les communautés touchées dans la définition des priorités de l'action antimines et d'intégrer l'action antimines dans la planification et l'exécution des opérations humanitaires et liées au développement. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن المجتمع الدولي يتفق على مجموعة من المبادئ الأساسية التي تقوم على أساسها برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام، بما في ذلك الحاجة إلى التشجيع على المزيد من إشراك المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام عند تحديد أولويات الإجراءات المتعلقة بالألغام، وإلى إدماج هذه الإجراءات في تخطيط وتنفيذ العمليات الإنسانية والإنمائية. |
Le Groupe de Rio appuie les efforts menés par le Comité préparatoire du Sommet en vue d'établir un ensemble de principes de base universellement acceptés sur lesquels la société de l'information est construite. | UN | وتؤيد مجموعة ريو الجهود التي تبذلها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة والرامية إلى وضع مجموعة من المبادئ الأساسية المقبولة عالميا كإطار عمل يبني عليه مجتمع المعلومات. |
À cet égard, il a présenté à la deuxième session du Conseil des droits de l'homme un ensemble de principes de base et lignes directrices sur les expulsions et les déplacements liés au développement (voir E/CN.4/2006/41). | UN | وفي هذا الصدد، قدَّم المقرر الخاص مجموعة من " المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بحالات الإخلاء والتشريد لأسباب إنمائية " في الدورة الثانية لمجلس حقوق الإنسان (انظر E/CN.4/2006/41). |
Tous les partenaires ont souscrit à la Déclaration de principes de l'Initiative, une série de principes fondamentaux de sûreté nucléaire qui encourage un esprit de coopération et l'engagement à l'échelle internationale en vue d'atteindre un large éventail d'objectifs de dissuasion, de prévention et d'intervention. | UN | ويعتمد جميع الشركاء بيان المبادئ الخاص بالمبادرة العالمية، وهو مجموعة من المبادئ الأساسية في مجال الأمن النووي تشجع على وجود شكل من أشكال التعاون والالتزام الدوليين على امتداد طيف واسع من أهداف الردع والوقاية والاستجابة. |
À la suite de consultations menées très activement avec Sir Ketumile Masire, le médiateur neutre, des représentants du Gouvernement de la République démocratique du Congo et des mouvements rebelles se sont mis d'accord à Lusaka, le 4 mai, sur une série de principes fondamentaux destinés à servir de cadre au dialogue intercongolais. | UN | 14 - في أعقاب مشاورات مكثفة أجراها السيد كيتوميلي ماسيري، الميسّر المحايد، وافق ممثلو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركات المتمردين، في 4 أيار/مايو، في لوساكا، على مجموعة من المبادئ الأساسية لتكون بمثابة إطار للحوار بين الكونغوليين. |
Sans soustraire la question de l’attribution de la nationalité à la compétence interne des États, ce projet d’articles fixe une série de principes de base en la matière, en codifiant amplement le droit international coutumier en vigueur, afin de fournir aux États des critères- guides pour uniformiser leurs normes internes et renforcer la sécurité juridique. | UN | ودون إلغاء مسألة منح الجنسية من اختصاص الدول على الصعيد المحلي، يضع مشروع المواد مجموعة من المبادئ اﻷساسية بشأن هذا الموضوع، ويقدم تدوينا مستفيضا للقانون العرفي الدولي الحالي لتزويد الدول بمبادئ توجيهية لتوحيد قواعدها المحلية وضمان تحقيق قدر أكبر من اليقين القانوني. |
Enfin, les besoins spécifiques étant rarement les mêmes d'un pays à l'autre, il faut trouver les moyens d'y répondre de façon adéquate, en se fondant sur un certain nombre de principes de base. | UN | وبما أن الاحتياجات الخاصة للبلدان نادرا ما تكون متطابقة، فإنه من الضروري إيجاد السبل الكفيلة بتلبية هذه الاحتياجات على النحو الملائم، وعلى أساس مجموعة من المبادئ اﻷساسية. |